1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,516 --> 00:00:58,475 DUPĂ BENZILE DESENATE DE JIRÔ TANIGUCHI ȘI BAKU YUMEMAKURA 4 00:01:08,016 --> 00:01:09,058 Să mergi. 5 00:01:10,308 --> 00:01:11,183 Să urci. 6 00:01:11,891 --> 00:01:13,183 Și iar să urci. 7 00:01:14,016 --> 00:01:15,141 Tot mai sus. 8 00:01:16,850 --> 00:01:17,891 Și pentru ce? 9 00:02:41,683 --> 00:02:43,475 Mă numesc Fukamachi Makoto. 10 00:02:45,141 --> 00:02:47,100 Fac fotografii pentru reviste. 11 00:02:48,308 --> 00:02:52,141 În acel an, urcam cu echipa japoneză pe versantul sud-vestic al Everestului. 12 00:03:00,058 --> 00:03:02,641 Aici tabăra de la bază. Recepționați? 13 00:03:03,225 --> 00:03:05,100 Sunt Tanaka. Recepționez. 14 00:03:05,183 --> 00:03:07,683 Vine un front masiv. Întoarceți-vă! 15 00:03:07,766 --> 00:03:10,683 Aproape am ajuns, nu ne întoarcem acum. 16 00:03:10,766 --> 00:03:13,391 Sunteți în urmă. O să vă prindă viscolul. 17 00:03:13,475 --> 00:03:14,850 Ne încercăm norocul. 18 00:03:15,350 --> 00:03:17,891 E prea riscant. Aveți întârziere mare. 19 00:03:17,975 --> 00:03:19,975 Mă auzi? Tanaka? 20 00:03:29,808 --> 00:03:32,016 N-au atins vârful. Am pierdut vremea. 21 00:03:32,100 --> 00:03:34,308 - Ce? - N-au trecut de 8.000 de metri. 22 00:03:34,391 --> 00:03:35,433 Nici cu oxigen? 23 00:03:35,516 --> 00:03:38,725 Nu erau pregătiți. Nu așa se face versantul sud-vestic. 24 00:03:38,808 --> 00:03:41,141 - Până unde au ajuns? - După tabăra 5. 25 00:03:41,641 --> 00:03:44,433 Tanaka și Goto s-au descurcat, dar au întârziat. 26 00:03:44,516 --> 00:03:47,183 Pe creastă era vreme rea și s-au întors. 27 00:03:47,266 --> 00:03:49,266 Ai destul pentru două pagini? 28 00:03:49,350 --> 00:03:52,308 - E ultima dată când fac asta. - Nu te mai plânge! 29 00:03:52,391 --> 00:03:54,391 Ești în aer liber, vezi lumea. 30 00:03:54,475 --> 00:03:56,975 Îmi pierd vremea. Fotografiile sunt vax. 31 00:03:57,058 --> 00:04:00,141 - Ne vedem luni, la redacție. - Da. Salut! 32 00:04:00,850 --> 00:04:02,891 Fukamachi, ți se încălzește berea! 33 00:04:02,975 --> 00:04:04,933 - Da. - Ești în urmă cu un rând. 34 00:04:05,016 --> 00:04:06,350 Bine, vin. 35 00:04:11,475 --> 00:04:13,933 - Salut! - Bună ziua! 36 00:04:14,725 --> 00:04:17,141 - Ziarist? - Da. 37 00:04:21,766 --> 00:04:23,433 Cauți un subiect? 38 00:04:24,100 --> 00:04:26,100 Ce zici de aparatul lui Mallory? 39 00:04:26,183 --> 00:04:27,225 Poftim! 40 00:04:27,891 --> 00:04:29,808 Aparatul lui Mallory. Uite! 41 00:04:30,975 --> 00:04:32,808 Autentic. De pe munte. 42 00:04:32,891 --> 00:04:34,225 Cunoști povestea? 43 00:04:34,725 --> 00:04:36,308 E un subiect bun, nu? 44 00:04:36,975 --> 00:04:38,308 Îți fac un preț bun. 45 00:04:38,391 --> 00:04:39,725 Ce tot îndrugi? 46 00:04:39,808 --> 00:04:42,766 10.000 de rupii. 200 de dolari. Un chilipir! 47 00:04:42,850 --> 00:04:43,850 Las-o baltă! 48 00:04:45,100 --> 00:04:46,183 Fraierule! 49 00:04:46,933 --> 00:04:48,516 Habar n-ai ce ratezi. 50 00:04:49,933 --> 00:04:52,475 - Alo… - Ați sunat la Nepal Airlines. 51 00:04:52,558 --> 00:04:55,683 Toate liniile sunt ocupate. Vă rugăm, reveniți! 52 00:04:59,516 --> 00:05:01,808 Știu că nu pot da lovitura zilnic. 53 00:05:01,891 --> 00:05:03,141 Așa stau lucrurile. 54 00:05:03,683 --> 00:05:06,391 Dar începeam să mă întreb ce căutam acolo. 55 00:05:13,100 --> 00:05:15,683 - N-aș face asta. - Ce-ai făcut cu el? 56 00:05:16,183 --> 00:05:18,058 Nu e cazul să te înfurii. 57 00:05:18,141 --> 00:05:19,433 Îți pot explica! 58 00:05:19,516 --> 00:05:20,891 Încetează! 59 00:05:23,141 --> 00:05:24,641 - Alo! - Dă-mi-l napoi! 60 00:05:25,225 --> 00:05:26,766 Bine, stai! 61 00:05:27,350 --> 00:05:28,308 Poftim! 62 00:05:59,183 --> 00:06:00,141 Așteptați! 63 00:06:04,266 --> 00:06:05,266 Habu. 64 00:07:47,391 --> 00:07:48,433 Hai odată! 65 00:07:55,391 --> 00:07:59,516 REVISTA LUNARĂ DE GEOGRAFIE 66 00:08:00,308 --> 00:08:03,183 Vârful Everest a fost atins în 1953. 67 00:08:04,100 --> 00:08:05,891 Dar nu fusese prima tentativă. 68 00:08:07,391 --> 00:08:08,891 În 1924, 69 00:08:08,975 --> 00:08:10,891 pe 8 iunie, la 12:50, 70 00:08:10,975 --> 00:08:13,891 englezul George Mallory și coechipierul său au fost zăriți 71 00:08:13,975 --> 00:08:16,391 pe creasta nordică, aproape de vârf. 72 00:08:17,641 --> 00:08:20,641 Nu s-au mai întors. Nimeni nu știe dacă au izbutit. 73 00:08:22,141 --> 00:08:25,933 Se știe că aveau un aparat foto, ca să-și dovedească victoria. 74 00:08:26,850 --> 00:08:28,725 Un Vest Pocket Autographic. 75 00:08:30,808 --> 00:08:33,600 Dacă s-ar găsi aparatul și s-ar developa filmul, 76 00:08:34,183 --> 00:08:37,600 s-ar elucida misterul care îi frământă pe toți de atunci. 77 00:08:38,850 --> 00:08:41,808 A fost Mallory primul cuceritor al Everestului? 78 00:08:42,850 --> 00:08:43,933 Dar… 79 00:08:45,016 --> 00:08:46,350 exista o problemă. 80 00:08:46,850 --> 00:08:47,808 EDITURA YU 81 00:08:47,891 --> 00:08:51,641 Am căutat, am întrebat la prăvălii. Nimic. Tipul e o nălucă. 82 00:08:52,225 --> 00:08:53,475 Sunt sigur că era el. 83 00:08:53,558 --> 00:08:54,516 Habu Jôji? 84 00:08:54,600 --> 00:08:56,850 - Acel Habu Jôji? - Mai știi altul? 85 00:08:56,933 --> 00:09:01,016 A dispărut acum mulți ani. Și apare brusc, cu aparatul lui Mallory? 86 00:09:01,100 --> 00:09:02,183 Sub nasul tău? 87 00:09:02,266 --> 00:09:03,725 Era un alpinist bun. 88 00:09:03,808 --> 00:09:07,141 Poate a găsit cadavrul lângă vârf și a luat aparatul. 89 00:09:07,225 --> 00:09:09,141 Mallory e căutat de 70 de ani. 90 00:09:09,225 --> 00:09:11,933 Dacă ar fi fost găsit, am ști. Poate nu e Habu. 91 00:09:12,016 --> 00:09:15,016 - Dar asta? - Nu e singurul cu degete lipsă. 92 00:09:15,100 --> 00:09:18,891 Chiar și așa, nu e o dovadă. Vest Pocket e un model de serie. 93 00:09:18,975 --> 00:09:20,141 Știi bine. 94 00:09:20,225 --> 00:09:23,308 Nu. De ce s-a bătut că tipul ăla, atunci? 95 00:09:23,975 --> 00:09:25,391 De ce nu l-ai întrebat? 96 00:09:27,475 --> 00:09:29,725 L-am căutat, dar știi cum e Kathmandu. 97 00:09:31,058 --> 00:09:32,558 În fine, până atunci, 98 00:09:32,641 --> 00:09:35,058 o iau pe asta pentru copertă. 99 00:09:35,141 --> 00:09:37,516 Asta nu e rea, dar trebuie reîncadrată. 100 00:09:37,600 --> 00:09:40,725 Reușita lui Mallory ar schimba istoria alpinismului. 101 00:09:40,808 --> 00:09:43,891 Primul om pe Everest. Nu putem ignora subiectul. 102 00:09:44,475 --> 00:09:45,850 Trebuie să dau de Habu. 103 00:09:45,933 --> 00:09:48,141 E cunoscut aici. M-aș putea informa. 104 00:09:52,725 --> 00:09:55,391 Aparatul e îngropat în zăpadă, cu Mallory. 105 00:09:55,475 --> 00:09:57,308 De Habu li se rupe tuturor. 106 00:09:57,391 --> 00:09:58,391 Las-o baltă! 107 00:10:01,433 --> 00:10:04,433 Dacă developez filmul, am exclusivitate la poze? 108 00:10:06,141 --> 00:10:08,641 Și un procent la dreptul de reproducere. 109 00:10:10,641 --> 00:10:11,683 Bine. Da. 110 00:10:17,100 --> 00:10:18,766 Habu avea să fie greu de găsit. 111 00:10:19,933 --> 00:10:23,141 Nu mai avea adresă, rude sau prieteni în Japonia. 112 00:10:23,225 --> 00:10:24,266 - Alo? - Da? 113 00:10:24,350 --> 00:10:27,058 Sunt Fukamachi Makoto. Sunt jurnalist. 114 00:10:27,141 --> 00:10:30,308 - Voiam să discutăm despre Habu Jôji. - Cine? 115 00:10:30,391 --> 00:10:31,391 Habu Jôji. 116 00:10:33,433 --> 00:10:35,558 În anii '60 era destul de cunoscut. 117 00:10:36,225 --> 00:10:39,850 Pin viteza și stilul să unic, era considerat un fenomen. 118 00:10:41,225 --> 00:10:44,600 Înregistrase niște premiere, escalade de iarnă, recorduri de viteză. 119 00:10:44,683 --> 00:10:47,600 Printre alpiniști, cariera lui părea promițătoare. 120 00:10:48,683 --> 00:10:51,350 Se spunea chiar că e vârful generației sale. 121 00:10:55,308 --> 00:10:57,975 Dar, într-o bună zi, a dispărut. Deodată. 122 00:10:58,058 --> 00:11:00,766 S-a evaporat. Ce s-a întâmplat cu el? 123 00:11:17,641 --> 00:11:20,558 - Ia rucsacul ăsta! - Mă descurc. Mersi. 124 00:11:20,641 --> 00:11:23,308 - Unde e rucsacul cu carabinele? - Sub scaun. 125 00:11:23,391 --> 00:11:25,225 Cine a încolăcit frânghia asta? 126 00:11:26,516 --> 00:11:29,100 - Îți car eu rucsacul? - Altceva? 127 00:11:29,183 --> 00:11:30,225 E-n regulă. 128 00:11:30,308 --> 00:11:34,350 Hai, vino cu mine! Doar o săptămână. Sunt trasee foarte tari. 129 00:11:34,433 --> 00:11:36,516 Nu pot, Habu. Abia ne-am întors. 130 00:11:36,600 --> 00:11:39,016 Serviciul nou e important. Nu pot pleca. 131 00:11:39,100 --> 00:11:42,766 Îi spun eu șefului tău că ești mai productiv după escalade. 132 00:11:43,516 --> 00:11:45,225 - Aiurea! - Bowling, sâmbătă? 133 00:11:45,308 --> 00:11:46,683 - Da. - Bună idee! 134 00:11:46,766 --> 00:11:48,308 O să vă fac praf. 135 00:11:48,391 --> 00:11:50,891 Băieți! Sâmbătă, bowling! Veniți? 136 00:11:50,975 --> 00:11:53,183 Da. Sunt maestru la strike. 137 00:11:53,266 --> 00:11:56,516 Dar sâmbătă mergem la alergare. Ai uitat? 138 00:11:56,600 --> 00:11:58,016 Nu, normal că nu. 139 00:11:58,516 --> 00:12:00,350 Îmi pare rău, nu putem sâmbătă. 140 00:12:00,433 --> 00:12:02,100 Am plănuit de mult. 141 00:12:04,016 --> 00:12:05,308 Vești bune, domnilor! 142 00:12:05,391 --> 00:12:06,933 L-au concediat pe Toshiro? 143 00:12:07,558 --> 00:12:10,600 - Primim mașină nouă? - Și mai și. Mergem în Nepal. 144 00:12:11,891 --> 00:12:15,016 Am găsit un sponsor pentru expediția pe Annapurna. 145 00:12:15,100 --> 00:12:18,725 Dar acoperă doar jumătate din costuri. Restul puneți voi. 146 00:12:18,808 --> 00:12:20,100 - Da. - Bine. 147 00:12:20,183 --> 00:12:22,641 Știu că nu vă permiteți toți. 148 00:12:22,725 --> 00:12:25,891 Dacă avem succes, data viitoare ne crește finanțarea. 149 00:12:25,975 --> 00:12:29,100 Nu uitați să faceți cerere de viză până luna viitoare! 150 00:12:29,183 --> 00:12:32,350 Ne trebuie echipamente. Aș vrea să discutăm împreună. 151 00:12:32,433 --> 00:12:35,600 - Toshiro, te ocupi de conturi. - Da, nicio problemă. 152 00:12:35,683 --> 00:12:37,933 Vă dau formularele pentru permise. 153 00:12:38,016 --> 00:12:39,933 Durează, așa că nu ardeți gazul… 154 00:12:45,683 --> 00:12:47,558 De ce ei? Sunt nepregătiți. 155 00:12:47,641 --> 00:12:50,475 Nu se antrenează, o țin numai într-un chef. 156 00:12:52,100 --> 00:12:53,975 Nu urcă nici 50 de zile pe an. 157 00:12:54,058 --> 00:12:56,266 Noi trebuia să mergem. Suntem mai buni! 158 00:12:57,641 --> 00:12:59,600 Doar fiindcă își permit banii! 159 00:12:59,683 --> 00:13:01,350 Ție ți se pare normal? 160 00:13:01,975 --> 00:13:03,308 Aruncă naibii aia! 161 00:13:03,391 --> 00:13:06,058 De-aia gâfâi la altitudine mare. 162 00:13:07,141 --> 00:13:08,600 Bani, sponsori… 163 00:13:09,891 --> 00:13:12,225 Dacă am fi vestiți, am avea sponsori. 164 00:13:16,141 --> 00:13:19,933 O să ne facem un renume. Facem ceva ce n-a mai făcut nimeni. 165 00:13:20,016 --> 00:13:22,683 - Te bagi? - Da. La ce te gândești? 166 00:13:22,766 --> 00:13:23,850 Coasta Dracului. 167 00:13:23,933 --> 00:13:27,475 Iarna? Ești nebun. E imposibil. Nimeni nu face asta. 168 00:13:27,558 --> 00:13:28,516 Tocmai. 169 00:14:26,766 --> 00:14:29,308 Tot aici ești? Ești ultimul. 170 00:14:29,391 --> 00:14:32,891 Prima ascensiune de iarnă pe Coasta Dracului. Deloc rău. 171 00:14:32,975 --> 00:14:36,225 Da. Ai avansat? Ai vreo pistă? 172 00:14:36,308 --> 00:14:37,808 Am sunat la ambasadă. 173 00:14:37,891 --> 00:14:41,141 Habu a fost în Nepal acum opt ani, dar i-a expirat viza. 174 00:14:41,225 --> 00:14:44,266 Tipul se ascunde. De-aia a fugit de mine. 175 00:14:44,933 --> 00:14:48,183 - Ce legătură are cu aparatul? - O să-l găsesc. 176 00:14:48,266 --> 00:14:49,183 Bine. 177 00:14:49,266 --> 00:14:50,516 Distracție plăcută! 178 00:14:52,558 --> 00:14:55,933 Ceilalți membri ai clubului eșuaseră pe Annapurna. 179 00:14:56,016 --> 00:14:59,225 Se întorseseră teferi, dar fără să atingă vârful. 180 00:14:59,308 --> 00:15:01,850 Închin în cinstea lui Inoue și Habu. 181 00:15:01,933 --> 00:15:05,058 - Da. Mulțumesc. Noroc! - Bravo! 182 00:15:05,141 --> 00:15:06,516 Habu își luase revanșa. 183 00:15:06,600 --> 00:15:07,600 Bravo, flăcăi! 184 00:15:07,683 --> 00:15:09,683 Noroc că ne-ați salvat imaginea! 185 00:15:09,766 --> 00:15:11,266 Alții să ia exemplu! 186 00:15:11,350 --> 00:15:14,641 - Am fost prudenți. Siguranța primează. - Profesioniști. 187 00:15:14,725 --> 00:15:18,433 Totuși, Coasta Dracului! E incredibil, pe vremea aia rea. 188 00:15:18,516 --> 00:15:20,600 Au avut noroc, atâta tot. 189 00:15:20,683 --> 00:15:21,850 N-a fost noroc. 190 00:15:23,308 --> 00:15:26,475 Am instalat bivuacul și am așteptat momentul propice. 191 00:15:26,975 --> 00:15:30,475 Îți trebuie o zi senină. Se topește zăpada de pe traseu. 192 00:15:30,558 --> 00:15:34,475 Ger noaptea. Îngheață zăpada rămasă. Nu cade pe tine. Atunci pleci. 193 00:15:35,141 --> 00:15:37,975 Doar că ziua a început să ningă și ne-am luat-o. 194 00:15:38,058 --> 00:15:40,391 Da, căderile de zăpadă ne-au incomodat. 195 00:15:40,475 --> 00:15:43,933 - Viteza contează. - N-am pierdut vremea! 196 00:15:44,683 --> 00:15:47,516 Cea mai dificilă a fost căderea gheață de pe cornișă. 197 00:15:47,600 --> 00:15:49,558 Să fi văzut! Un adevărat baraj! 198 00:15:49,641 --> 00:15:51,350 Dar am găsit un pasaj. 199 00:15:51,433 --> 00:15:55,058 N-a fost ușor, dar trebuia încercat. N-am mers degeaba. 200 00:15:55,558 --> 00:15:57,600 Tu unde erai atunci, Inoue? 201 00:15:58,600 --> 00:15:59,891 Haide! Noroc! 202 00:16:00,433 --> 00:16:01,391 Stați puțin! 203 00:16:01,475 --> 00:16:05,183 Inoue s-a descurcat bine, dar eu deschideam calea, deci… 204 00:16:05,683 --> 00:16:08,016 E ca și cum te-ai cățărat singur. 205 00:16:08,100 --> 00:16:10,641 Nu. Dar, într-un sens, da. 206 00:16:10,725 --> 00:16:11,725 Habu! 207 00:16:11,808 --> 00:16:14,058 Ce? E adevărat. Am fost mereu în față. 208 00:16:24,891 --> 00:16:26,766 - Ce te-a apucat? - Poftim? 209 00:16:26,850 --> 00:16:30,100 Nu mai fi așa de aspru! Unde ți-e spiritul de echipă? 210 00:16:30,183 --> 00:16:32,891 Nu îl criticam pe Inoue. Doar că… 211 00:16:33,891 --> 00:16:35,600 Dar înțelegi că e jignit? 212 00:16:35,683 --> 00:16:38,975 Am spus ce s-a întâmplat. N-am ce face dacă-l supără. 213 00:16:39,600 --> 00:16:41,558 S-a uitat în jur, panicat. 214 00:16:42,308 --> 00:16:43,725 Nu-și găsea cheile. 215 00:16:43,808 --> 00:16:47,141 Le-a căutat peste tot. După o oră, le-a găsit în buzunar. 216 00:16:47,225 --> 00:16:48,433 Vă vine să credeți? 217 00:16:49,433 --> 00:16:53,516 Apropo de echipă! Buntaro insistă să urce cu tine. 218 00:16:53,600 --> 00:16:56,766 Nici vorbă! E prea tânăr. M-ar încetini. 219 00:16:57,308 --> 00:17:00,100 Știu niște tineri alpiniști care s-ar descurca. 220 00:17:00,183 --> 00:17:04,225 Unul m-a căutat într-o zi. Voia să intre în club, dar nu avea vârsta. 221 00:17:04,808 --> 00:17:06,350 Cum zicea? 222 00:17:06,433 --> 00:17:10,016 „Dle Ito, primiți-mă în club!” 223 00:17:11,683 --> 00:17:14,308 Hai, mai gândește-te! L-ai face fericit. 224 00:17:14,891 --> 00:17:17,850 Mereu există riscuri. Sunteți legați în coardă. 225 00:17:17,933 --> 00:17:20,641 Partenerul e rănit sau leșinat. Nu poate urca. 226 00:17:20,725 --> 00:17:22,850 Se clatină în coardă. 227 00:17:22,933 --> 00:17:25,225 Te trage. Ai dat de necaz. 228 00:17:25,308 --> 00:17:27,808 Ce faci? Tai coarda sau nu? 229 00:17:27,891 --> 00:17:29,475 Pur și simplu? Nu știu. 230 00:17:30,266 --> 00:17:33,725 Dacă nu reacționezi rapid, cădeți. Trebuie să alegi. 231 00:17:33,808 --> 00:17:36,516 Eu n-aș tăia-o. Nici gând. N-aș putea. 232 00:17:36,600 --> 00:17:39,808 Dacă ai fi tu la capăt, n-aș ezita. 233 00:17:42,433 --> 00:17:43,558 Eu aș tăia-o. 234 00:17:47,933 --> 00:17:49,891 N-are rost să murim amândoi. 235 00:17:53,725 --> 00:17:57,975 Și dacă tu atârni în coardă? N-ai vrea să se mai gândească partenerul? 236 00:17:58,058 --> 00:18:00,475 Nu, fiindcă nu există altă soluție. 237 00:18:03,308 --> 00:18:07,225 Dacă o să cad, nu stați pe gânduri! Nu v-aș lua-o în nume de rău. 238 00:18:10,433 --> 00:18:11,475 Încă un rând? 239 00:18:12,100 --> 00:18:13,225 Da, desigur. 240 00:18:20,891 --> 00:18:21,850 Habu! 241 00:18:23,016 --> 00:18:25,558 Voiam să te felicit pentru Coasta Dracului. 242 00:18:26,058 --> 00:18:27,891 Hase. Hase Tsuneo. 243 00:18:29,308 --> 00:18:32,766 Da… Pasul Takizawa, vara trecută? 244 00:18:33,308 --> 00:18:35,933 Recordul de viteză? Felicitări! 245 00:18:38,100 --> 00:18:40,891 Mă bucur că am dat de tine. Sunt curios… 246 00:18:40,975 --> 00:18:43,516 Nu sunt mulți pereți așa. Nici în Europa. 247 00:18:44,016 --> 00:18:46,016 Cum ai făcut? Spune-mi! 248 00:18:47,933 --> 00:18:49,475 Ai urcat vreodată iarna? 249 00:18:52,808 --> 00:18:54,516 N-am vrut să presez. 250 00:18:54,600 --> 00:18:56,683 Am ridicat bivuacul și am așteptat. 251 00:18:57,183 --> 00:19:00,600 Îmi trebuia o zi senină. Se topește zăpada de pe traseu. 252 00:19:24,225 --> 00:19:27,891 Ultimul pasaj pe gheață e tehnic. Trebuie să ții ritmul. 253 00:19:28,516 --> 00:19:31,766 - Dar te pricepi la viteză. - Mulțumesc pentru sfaturi. 254 00:19:32,808 --> 00:19:34,350 Ataci Coasta Dracului? 255 00:19:35,891 --> 00:19:37,683 Da. Plec mâine. 256 00:19:40,100 --> 00:19:41,850 Bine. Cu cine? 257 00:19:45,600 --> 00:19:47,350 Cu nimeni. Mă duc singur. 258 00:20:01,391 --> 00:20:03,891 Acum, evenimentul sportiv al săptămânii. 259 00:20:03,975 --> 00:20:05,975 Da, fără nicio exagerare. 260 00:20:06,058 --> 00:20:08,766 Tânăra speranță a alpinismului, Hase Tsuneo, 261 00:20:08,850 --> 00:20:12,808 a escaladat Coasta Dracului, iarna, de unul singur. 262 00:20:12,891 --> 00:20:13,725 O premieră. 263 00:20:13,808 --> 00:20:16,433 Coasta Dracului? Singur? Incredibil! 264 00:20:16,516 --> 00:20:19,808 Nu cred că se va opri aici. O să mai auziți de el! 265 00:20:19,891 --> 00:20:22,391 Hase Tsuneo! Stați cu ochii pe el! 266 00:20:22,475 --> 00:20:23,725 Acum, baseball. 267 00:20:23,808 --> 00:20:26,766 Echipa Bizonii din Osaka s-a calificat în Liga Pacificului, 268 00:20:26,850 --> 00:20:30,600 cu două strikeouts fenomenale ale lui noului jucător, Sakamura… 269 00:20:30,683 --> 00:20:33,558 ALPINISTUL 270 00:20:43,641 --> 00:20:45,683 HABU JÔJI 271 00:21:03,141 --> 00:21:04,058 O săptămână? 272 00:21:04,641 --> 00:21:06,350 Așa, din senin? 273 00:21:06,433 --> 00:21:08,683 Te-ai țicnit? Și ce vrei să faci? 274 00:21:09,225 --> 00:21:11,475 Să urc pe munte. Vă rog! 275 00:21:11,558 --> 00:21:13,808 Pe munte? Cred că visez. 276 00:21:14,308 --> 00:21:16,808 Nu. Îmi trebuie forță de muncă. Nici gând! 277 00:21:16,891 --> 00:21:19,600 La treabă! Mai sunt trei camioane de descărcat. 278 00:21:23,183 --> 00:21:24,266 Demisionez. 279 00:21:48,350 --> 00:21:51,016 - Zi-i că sunt în ședință! - Bine, domnule. 280 00:21:57,975 --> 00:21:59,433 Ba da, îl plăceam. 281 00:21:59,516 --> 00:22:01,975 Dar era așa de… 282 00:22:02,475 --> 00:22:05,891 Nu știa să se oprească. Voia să escaladeze întruna. 283 00:22:06,641 --> 00:22:09,141 Era să fiu dat afară din cauza lui. 284 00:22:09,225 --> 00:22:11,391 De asta n-ați mai urcat cu el? 285 00:22:12,933 --> 00:22:15,475 Nu. Cu timpul, am înțeles ceva. 286 00:22:16,266 --> 00:22:18,225 La el, partenerii nu prea contau. 287 00:22:18,308 --> 00:22:19,683 Eu, și mai puțin. 288 00:22:20,183 --> 00:22:23,183 Eram acolo ca să poată urca mai sus, atâta tot. 289 00:22:23,683 --> 00:22:26,183 Nu voiam să-mi petrec viața în urma lui. 290 00:22:26,266 --> 00:22:27,350 Așa că m-am oprit. 291 00:22:28,350 --> 00:22:29,766 După aceea, 292 00:22:30,433 --> 00:22:32,850 n-au mai rămas mulți care să urce cu el. 293 00:22:40,016 --> 00:22:41,600 Domnule Habu! 294 00:22:43,016 --> 00:22:44,016 Domnule Habu! 295 00:22:44,100 --> 00:22:45,850 Ce mai faci, Buntaro? 296 00:22:46,433 --> 00:22:47,391 Bună, Ryoko! 297 00:22:47,475 --> 00:22:50,516 Scuze, dle Habu, n-am vrut să vă deranjeze. 298 00:22:50,600 --> 00:22:52,183 Urcați pe Coasta Vântului? 299 00:22:52,766 --> 00:22:55,266 Lăsați-mă să vin! N-o să vă ies din cuvânt! 300 00:22:56,183 --> 00:22:58,766 Ce-ar spune Inoue dacă l-ai înlocui? 301 00:22:59,433 --> 00:23:00,808 Sosește în curând. 302 00:23:01,808 --> 00:23:03,850 Știu că nu aveți partener. 303 00:23:04,391 --> 00:23:06,266 Lăsați-mă să vin! Vă rog! 304 00:23:07,933 --> 00:23:11,558 Nu ești pregătit pentru traseu. E prea tehnic. Nu te pot lua. 305 00:23:17,058 --> 00:23:19,808 M-am antrenat săptămâni în șir. Am avansat. 306 00:23:22,058 --> 00:23:25,266 Prizele abia se văd. Stânca e friabilă. E prea riscant. 307 00:23:25,850 --> 00:23:28,266 Hai, pleacă acasă! Te așteaptă sora ta. 308 00:23:30,266 --> 00:23:31,891 Atunci, o să urc singur. 309 00:23:40,975 --> 00:23:42,225 Buntaro! 310 00:23:48,891 --> 00:23:50,225 Ai escaladat în sală? 311 00:23:56,308 --> 00:23:58,850 Ai o priză la dreapta. Mai sus! 312 00:24:00,683 --> 00:24:01,683 Așa! 313 00:24:03,891 --> 00:24:05,391 Continuă! E bine! 314 00:24:12,516 --> 00:24:13,641 Ai făcut progrese. 315 00:24:13,725 --> 00:24:15,850 - Mulțumesc, dle Habu. - Nu, serios. 316 00:24:15,933 --> 00:24:18,266 Te-ai descurcat bine. N-a fost ușor. 317 00:24:18,350 --> 00:24:19,975 Am un profesor bun. 318 00:24:20,475 --> 00:24:23,016 Aș putea urca oriunde cu dumneavoastră. 319 00:24:23,100 --> 00:24:24,975 În Alpi, chiar și în Himalaya! 320 00:24:25,058 --> 00:24:27,308 Am putea escalada Everestul împreună! 321 00:24:27,391 --> 00:24:30,141 Da. Mai întâi să depășim cornișa asta. 322 00:24:30,933 --> 00:24:32,766 Să nu ne prindă noaptea. 323 00:24:33,350 --> 00:24:35,100 Ești prea mic pentru bivuac. 324 00:25:12,016 --> 00:25:13,975 Bravo! Ai depășit ce era mai rău. 325 00:25:14,600 --> 00:25:17,391 Am ratat două. Îmi pare rău. 326 00:25:17,475 --> 00:25:19,141 Nu contează, mai e destul. 327 00:25:19,641 --> 00:25:22,225 După povârniș, e mai ușor. 328 00:25:22,725 --> 00:25:23,891 Te odihnești puțin? 329 00:25:24,391 --> 00:25:27,266 Nu. E-n regulă. Ne odihnim pe urmă. 330 00:25:28,433 --> 00:25:29,433 Atunci, reluăm. 331 00:25:30,391 --> 00:25:31,266 Poftim! 332 00:25:52,683 --> 00:25:54,141 Alungește-mi coarda! 333 00:26:09,683 --> 00:26:10,600 Buntaro! 334 00:26:14,891 --> 00:26:16,475 Buntaro, mă auzi? 335 00:26:21,850 --> 00:26:23,725 Buntaro, răspunde-mi! 336 00:26:28,641 --> 00:26:29,641 Sunt aici! 337 00:26:30,225 --> 00:26:31,266 Ești rănit? 338 00:26:32,308 --> 00:26:33,641 Piciorul! 339 00:26:35,141 --> 00:26:36,850 Poți ajunge la perete? 340 00:26:36,933 --> 00:26:39,350 Iartă-mă, Habu! Îmi pare rău! 341 00:26:40,183 --> 00:26:42,350 Poți ajunge la perete? 342 00:26:43,766 --> 00:26:44,600 Nu. 343 00:26:45,225 --> 00:26:46,350 E prea departe. 344 00:26:51,100 --> 00:26:54,225 Bine. Poți urca înapoi cu un nod Prusik? 345 00:27:36,433 --> 00:27:37,308 Bine. 346 00:27:38,058 --> 00:27:39,891 E-n regulă. Suntem asigurați. 347 00:27:41,308 --> 00:27:43,308 Buntaro! Mă auzi? 348 00:27:44,058 --> 00:27:45,016 Da! 349 00:27:47,975 --> 00:27:49,308 Îmi pare rău. 350 00:27:51,350 --> 00:27:52,350 E vina mea. 351 00:27:52,850 --> 00:27:54,308 O să încerc să te trag. 352 00:28:20,433 --> 00:28:22,516 Coarda se sfâșie de stâncă. 353 00:28:23,433 --> 00:28:25,183 Dacă mai trag, se rupe. 354 00:29:15,308 --> 00:29:18,016 Iartă-mă! Nu m-am ridicat la înălțime! 355 00:29:21,225 --> 00:29:24,016 Lasă prostiile! Te descurci foarte bine! 356 00:29:24,725 --> 00:29:26,808 Vom găsi o soluție. Vei vedea. 357 00:29:31,350 --> 00:29:33,683 După asta, o să mergem în Alpi. 358 00:29:35,183 --> 00:29:36,225 Împreună. 359 00:29:37,183 --> 00:29:38,183 Da, o să mergem. 360 00:29:38,725 --> 00:29:39,933 O să mergem. 361 00:29:41,391 --> 00:29:42,683 Îți promit. 362 00:30:11,600 --> 00:30:12,850 Iartă-mă, Buntaro! 363 00:30:13,683 --> 00:30:14,683 Iartă-mă! 364 00:30:17,975 --> 00:30:19,141 Buntaro! 365 00:30:21,433 --> 00:30:23,725 Nu! 366 00:30:28,808 --> 00:30:29,725 Nu! 367 00:30:30,683 --> 00:30:32,100 Buntaro! 368 00:30:39,183 --> 00:30:41,558 Veniți cu noi, doamnă! 369 00:32:13,558 --> 00:32:17,766 CAFENEAUA BROTHER'S 370 00:32:17,850 --> 00:32:19,808 Niciun nume, doar bani. 371 00:32:20,391 --> 00:32:23,391 - Dar am știut imediat că e el. - Se simțea vinovat. 372 00:32:23,475 --> 00:32:25,808 De ce? Pentru moartea fratelui meu? 373 00:32:27,308 --> 00:32:28,933 Pe atunci, voiam asta. 374 00:32:29,433 --> 00:32:33,641 Era mai ușor. Dar mi-am dat seama că nu e vina nimănui. 375 00:32:34,308 --> 00:32:36,433 Buntaro insistase să meargă cu el. 376 00:32:36,933 --> 00:32:39,266 Nu poți împiedica omul să facă ce vrea. 377 00:32:39,350 --> 00:32:42,350 Chiar dacă e absurd. Chiar dacă e periculos. 378 00:32:45,350 --> 00:32:47,183 Era fascinat de Habu. 379 00:32:47,850 --> 00:32:51,600 Voia să facă tot ce făcea el. De fapt, chiar era ca el. 380 00:32:52,725 --> 00:32:55,725 Voia să urce întruna. Tot mai sus. 381 00:32:56,225 --> 00:32:57,100 Și pentru ce? 382 00:32:58,266 --> 00:33:01,350 Pe scurt, am primit scrisori câțiva ani. 383 00:33:01,433 --> 00:33:04,641 Din Japonia. Apoi, din Nepal. Dar, de trei ani, nimic. 384 00:33:04,725 --> 00:33:08,600 Din Nepal? Aveți o adresă? Ceva prin care să-l găsesc? 385 00:33:08,683 --> 00:33:11,516 Nu lăsa adresă, nu scria nimic, nu semna. 386 00:33:12,016 --> 00:33:13,808 Îmi pare rău, nu vă pot ajuta. 387 00:33:15,141 --> 00:33:16,100 Ei bine… 388 00:33:18,766 --> 00:33:20,183 Apropo, nu mi-ați spus. 389 00:33:20,683 --> 00:33:23,183 De ce îl căutați pe Habu? Pentru un articol? 390 00:33:23,266 --> 00:33:26,058 Ar putea să ne dea informații importante despre… 391 00:33:26,141 --> 00:33:27,141 Despre? 392 00:33:27,225 --> 00:33:29,683 Everestul a fost cucerit în '53, știați? 393 00:33:29,766 --> 00:33:30,850 Nu. 394 00:33:31,808 --> 00:33:35,725 În fine, s-ar putea ca un alt alpinist… 395 00:33:37,100 --> 00:33:38,350 Nu contează. 396 00:33:39,350 --> 00:33:42,475 Sper să găsiți ce căutați. La revedere! 397 00:33:45,100 --> 00:33:46,141 Și eu sper. 398 00:33:47,391 --> 00:33:48,475 Mai e ceva. 399 00:33:48,558 --> 00:33:51,225 În ultima scrisoare era o însemnare. Singura. 400 00:33:51,308 --> 00:33:55,600 Scria că, de acolo unde pleca, nu va putea să continue. 401 00:33:55,683 --> 00:33:57,600 Și că îi pare rău. Asta e. 402 00:34:26,516 --> 00:34:27,600 Pe atunci, 403 00:34:27,683 --> 00:34:30,100 printre marile provocări ale alpinismului 404 00:34:30,600 --> 00:34:34,600 era să urci cei trei mari versanți nordici ai Alpilor, iarna, singur. 405 00:34:35,100 --> 00:34:36,183 Eiger, 406 00:34:36,266 --> 00:34:37,266 Matterhorn 407 00:34:37,975 --> 00:34:39,266 și Grandes Jorasses. 408 00:34:39,766 --> 00:34:41,391 Vestita trilogie de iarnă. 409 00:34:54,558 --> 00:34:57,016 Habu plecase în Europa, să înfrunte provocarea. 410 00:34:57,683 --> 00:34:59,308 Dar nu era singurul. 411 00:34:59,808 --> 00:35:02,266 Și Hase Tsuneo era acolo. 412 00:35:34,183 --> 00:35:37,308 De data asta, Habu avea un avans în fața adversarului. 413 00:35:37,891 --> 00:35:39,266 După două vârfuri cucerite, 414 00:35:39,350 --> 00:35:42,475 era pe Pintenul Walker, aproape de victorie. 415 00:40:01,475 --> 00:40:03,683 E cineva acolo? 416 00:40:06,225 --> 00:40:09,725 Vino să mă iei! 417 00:40:11,933 --> 00:40:13,058 Habu? 418 00:40:23,308 --> 00:40:24,350 Domnule Habu? 419 00:40:26,891 --> 00:40:28,433 Luați-mă cu dumneavoastră! 420 00:40:31,350 --> 00:40:33,058 Nu! Nu ești aievea! 421 00:40:33,683 --> 00:40:35,058 Luați-mă, vă rog! 422 00:40:36,141 --> 00:40:37,641 - Îmi pare rău. - Vă rog! 423 00:40:37,725 --> 00:40:38,725 Îmi pare rău. 424 00:40:40,350 --> 00:40:42,600 - Mergem în Alpi? - Nu! 425 00:40:42,683 --> 00:40:44,600 Nu! Pleacă! 426 00:40:46,225 --> 00:40:47,516 Haide, Habu! 427 00:40:48,600 --> 00:40:49,725 Ascultă! Habu! 428 00:42:20,725 --> 00:42:22,433 Când a sosit salvamontul, 429 00:42:22,516 --> 00:42:25,391 Habu petrecuse trei zile și cinci ore pe stâncă. 430 00:42:25,975 --> 00:42:29,516 Un om normal ar fi murit de frig, dar nu și el. 431 00:42:29,600 --> 00:42:31,516 Îl zărise echipa lui Hase. 432 00:42:31,600 --> 00:42:34,391 SALVAREA ALPINISTULUI JAPONEZ PE PINTENUL WALKER 433 00:42:34,475 --> 00:42:36,725 Îi datora viața rivalului său. 434 00:42:45,100 --> 00:42:48,308 Habu pierduse etapa, dar era un miracol că mai trăia. 435 00:43:03,725 --> 00:43:06,433 HASE TSUNEO, ÎNVINGĂTOR ABSOLUT 436 00:43:11,433 --> 00:43:14,308 MAGAZIN DE ECHIPAMENTE DE ALPINISM 437 00:44:42,100 --> 00:44:44,016 Acum, în lumea alpinismului. 438 00:44:44,100 --> 00:44:44,975 ACTUALITATE 439 00:44:45,058 --> 00:44:46,850 Tragedie, ieri, pe Everest. 440 00:44:46,933 --> 00:44:50,266 Vedeta alpinismului japonez, Hase Tsuneo, 441 00:44:50,350 --> 00:44:52,600 și-a găsit moartea într-o avalanșă, 442 00:44:52,683 --> 00:44:56,183 pe când escalada singur temutul versant sud-vestic. 443 00:44:56,266 --> 00:44:57,933 După ore de căutări, 444 00:44:58,016 --> 00:45:01,516 salvamontul i-a găsit trupul neînsuflețit 445 00:45:01,600 --> 00:45:04,975 la peste 6.000 de metri, în valea vestică, 446 00:45:05,058 --> 00:45:09,141 numită și Valea Tăcerii, nume cu o conotație tragică astăzi. 447 00:45:22,016 --> 00:45:25,725 Asta n-a schimbat nimic. Pentru el, competiția continua. 448 00:45:25,808 --> 00:45:28,975 De asta a plecat, să termine și el escalada. 449 00:45:29,558 --> 00:45:32,683 - Pe bune? Iarna e imposibil. - Pentru el, nu. 450 00:45:32,766 --> 00:45:34,475 Poate, dar n-a făcut-o. 451 00:45:34,558 --> 00:45:36,808 Și n-ai găsit aparatul foto. 452 00:45:37,766 --> 00:45:39,475 Nu e genul care renunță. 453 00:45:39,558 --> 00:45:42,725 E prea bătrân. Și nu l-ar sponsoriza nimeni. 454 00:45:42,808 --> 00:45:46,225 Am sunat la biroul de turism din Kathmandu. 455 00:45:46,308 --> 00:45:48,266 A solicitat permis acum trei ani. 456 00:45:48,350 --> 00:45:51,850 - Pentru versantul sud-vestic? - Nu știu, dar l-au respins. 457 00:45:52,391 --> 00:45:55,100 E prea riscant. De asta l-au respins. 458 00:45:55,933 --> 00:45:57,850 - Ce tot învârți? - Poftim? 459 00:45:57,933 --> 00:45:59,350 Ai dispărut o lună. 460 00:45:59,433 --> 00:46:03,016 Stai închis cu documentele tale, suni în stânga și-n dreapta. 461 00:46:03,100 --> 00:46:06,141 Știi totul despre tip, dar nu poți să-l găsești. 462 00:46:06,225 --> 00:46:09,308 - Trebuie să fie undeva, nu? - Nu ai nicio pistă. 463 00:46:09,808 --> 00:46:13,016 Fă-mi pe plac și las-o baltă! Uită de Habu și aparat! 464 00:46:13,100 --> 00:46:15,766 Rezumă-te la ce știi să faci: fotografii bune. 465 00:46:15,850 --> 00:46:17,433 Asta vrea lumea. 466 00:47:12,975 --> 00:47:13,850 Alo? 467 00:47:14,475 --> 00:47:15,475 Da, eu sunt. 468 00:47:16,641 --> 00:47:18,350 Sigur. Pot ajunge mâine. 469 00:47:20,308 --> 00:47:22,933 V-a intrigat povestea? Vreți să auziți restul? 470 00:47:23,016 --> 00:47:25,266 Ați spus-o cu har. 471 00:47:26,725 --> 00:47:29,683 Nu, am găsit ultima scrisoare de la Habu, 472 00:47:29,766 --> 00:47:31,141 cea cu însemnarea. 473 00:47:31,225 --> 00:47:33,350 O păstrasem. Și… 474 00:47:33,433 --> 00:47:36,641 - Are adresă? - Nu, dar am observat ceva. 475 00:47:37,225 --> 00:47:38,391 Priviți! 476 00:47:38,475 --> 00:47:41,975 Celelalte veneau din Kathmandu, dar asta e din altă parte. 477 00:47:42,058 --> 00:47:44,100 M-am gândit că v-ar interesa. 478 00:47:44,641 --> 00:47:45,600 Namche Bazaar. 479 00:47:46,183 --> 00:47:47,308 Îl știți? 480 00:47:47,391 --> 00:47:49,641 E ultimul sat înainte de Everest. 481 00:47:49,725 --> 00:47:52,058 Era acolo acum trei ani. Poate mai e. 482 00:49:04,850 --> 00:49:07,016 Un singur drum duce spre Everest. 483 00:49:07,100 --> 00:49:09,641 E o săptămână de mers pe Valea Khumbu. 484 00:49:09,725 --> 00:49:10,891 Ținutul șerpașilor. 485 00:49:13,683 --> 00:49:16,641 Habu dispăruse. Nu știa nimeni ce se alesese de el. 486 00:49:17,183 --> 00:49:20,141 Dar, dacă mai era prin zonă, aveam să-l găsesc. 487 00:51:11,725 --> 00:51:12,766 E cineva aici? 488 00:51:17,891 --> 00:51:18,891 E cineva? 489 00:51:28,600 --> 00:51:29,766 Ce faci acolo? 490 00:51:37,891 --> 00:51:41,225 Bună ziua! Sunt jurnalist la o revistă japoneză. 491 00:51:41,308 --> 00:51:42,516 Mă numesc Fukamachi. 492 00:51:45,433 --> 00:51:48,350 - Pleacă, Fukamachi! - Nu vă rețin. 493 00:51:48,433 --> 00:51:51,433 - Voiam să vorbim despre… - N-am nimic de spus. 494 00:51:51,516 --> 00:51:53,683 V-am văzut în Kathmandu, cu tipul ăla. 495 00:51:53,766 --> 00:51:56,975 Aparatul e un Vest Pocket. L-ați găsit pe Everest? 496 00:51:57,475 --> 00:52:00,433 - Ar însemna că… - Ce? Lasă-mă în pace! 497 00:52:01,683 --> 00:52:05,433 Știu că la iarnă vreți să urcați pe versantul sud-vestic. 498 00:52:05,516 --> 00:52:07,891 Vreau să scriu despre asta. 499 00:52:07,975 --> 00:52:09,725 Lăsați-mă să vin! Rămân în spate. 500 00:52:09,808 --> 00:52:12,975 Nici n-o să mă vedeți. Doar o să fac poze. 501 00:52:14,433 --> 00:52:17,100 Dacă izbutiți și sunteți singur, nu va afla nimeni. 502 00:52:17,183 --> 00:52:20,433 Vreți asta? Vă trebuie dovada ascensiunii. 503 00:52:20,516 --> 00:52:21,933 Aveți nevoie de mine. 504 00:52:22,766 --> 00:52:24,975 N-am nevoie de nimeni. Acum, valea! 505 00:52:25,058 --> 00:52:27,891 Lăsați-mă să vin! N-o să vă ies din cuvânt! 506 00:52:33,016 --> 00:52:36,725 Ai întârziat. M-am oprit de multă vreme. S-a terminat. 507 00:52:36,808 --> 00:52:38,308 Stați! Nu faceți asta! 508 00:52:38,391 --> 00:52:39,600 S-a terminat, clar? 509 00:52:39,683 --> 00:52:40,516 - Dar… - Valea! 510 00:52:45,016 --> 00:52:46,183 Bine. 511 00:53:05,850 --> 00:53:07,433 Știu că mai urcați. 512 00:53:07,516 --> 00:53:10,141 Nu mă puteți împiedica să vin. Voi veni, auziți? 513 00:53:10,225 --> 00:53:13,225 O să vă aștept în tabăra de la bază, la iarnă. 514 00:53:29,433 --> 00:53:32,600 Multă vreme, în alpinism a contat cine ajunge mai sus. 515 00:53:33,183 --> 00:53:36,391 Odată atins vârful, s-ar spune că s-a sfârșit întrecerea. 516 00:53:36,891 --> 00:53:38,141 Dar nu e așa. 517 00:53:40,058 --> 00:53:42,391 Alpinistul găsește mereu noi provocări. 518 00:53:42,475 --> 00:53:45,225 Dacă nu mai sus, atunci mai dificil. 519 00:53:45,308 --> 00:53:48,516 Mai rapid, solo, fără oxigen. 520 00:53:49,433 --> 00:53:51,183 Nu se termină niciodată. 521 00:53:52,975 --> 00:53:55,350 Everestul a fost cucerit în '53 prin Nepal, 522 00:53:56,225 --> 00:53:57,558 fără oxigen, în '78, 523 00:53:58,683 --> 00:54:01,350 solo, doi ani mai târziu, prin Pasul Norton. 524 00:54:09,350 --> 00:54:12,891 În iarna lui '85, Hase a abordat temutul versant sud-vestic. 525 00:54:14,016 --> 00:54:15,391 Nu s-a mai întors. 526 00:54:20,683 --> 00:54:23,225 Versantul rămăsese necucerit iarna. 527 00:54:23,308 --> 00:54:26,433 Habu voia să-l înfrunte singur, fără oxigen. 528 00:54:28,433 --> 00:54:30,808 N-aș fi ratat asta pentru nimic în lume. 529 00:55:33,766 --> 00:55:36,391 - Care e prognoza? - Trebuie să așteptăm. 530 00:55:36,475 --> 00:55:39,475 Vântul adună norii pe culmi. 531 00:55:39,558 --> 00:55:40,808 O să ningă iar. 532 00:55:40,891 --> 00:55:43,641 Mai stăm trei zile. Poate patru. 533 00:55:43,725 --> 00:55:45,850 Plus încă una, până se stabilizează. 534 00:55:45,933 --> 00:55:47,100 O să așteptăm. 535 00:55:51,725 --> 00:55:53,891 Cât crezi că va dura ascensiunea? 536 00:55:53,975 --> 00:55:55,975 - Șapte zile? - Patru zile și trei nopți. 537 00:55:56,058 --> 00:55:58,933 - E posibil? - Numai așa e posibil. 538 00:56:06,725 --> 00:56:11,308 Știi regulile ascensiunii solo? Fără comunicare, fără intervenții. 539 00:56:11,975 --> 00:56:15,350 Faci poze, atât. Dacă am probleme, stai locului. 540 00:56:15,850 --> 00:56:18,516 Dacă ai tu probleme, nu contezi pe mine, clar? 541 00:56:18,600 --> 00:56:19,433 Da. 542 00:56:23,600 --> 00:56:24,766 Bine. Noapte bună! 543 00:56:35,933 --> 00:56:37,766 Nu te grăbi să-l judeci! 544 00:56:38,266 --> 00:56:40,766 Se fac opt ani de când e aici. 545 00:56:40,850 --> 00:56:42,308 Opt ani de pregătiri. 546 00:56:42,391 --> 00:56:46,016 Doar pentru asta trăiește. Ascensiunea asta e totul pentru el. 547 00:56:46,100 --> 00:56:48,891 Nu va lăsa pe nimeni să-i stea în cale. 548 00:56:48,975 --> 00:56:51,600 - Dar nu voiam… - Știu. 549 00:56:52,391 --> 00:56:53,850 E bine că ești aici. 550 00:56:54,808 --> 00:56:58,600 N-o să recunoască, dar, dacă izbutește, are nevoie de fotografii. 551 00:56:59,183 --> 00:57:00,683 Dar tu nu ești ca el. 552 00:57:00,766 --> 00:57:04,850 Aveți limite diferite. Nu încerca să-l urmezi cu orice preț! 553 00:57:04,933 --> 00:57:08,558 Dacă simți că nu mai poți, nu insista și coboară! 554 00:57:08,641 --> 00:57:13,308 De la 7.500 de metri, lipsa de oxigen îți va provoca migrene 555 00:57:13,391 --> 00:57:15,391 și îți va fi greu să avansezi. 556 00:57:16,016 --> 00:57:17,183 E ceva normal. 557 00:57:18,350 --> 00:57:20,433 După 8.000 de metri, e zona morții. 558 00:57:20,516 --> 00:57:23,350 Corpul nu e făcut pentru acea altitudine. 559 00:57:23,975 --> 00:57:26,475 Dacă nu te miști repede, nu te mai întorci. 560 00:57:26,558 --> 00:57:27,766 Ai înțeles? 561 00:57:28,266 --> 00:57:29,475 Am înțeles. 562 00:58:42,016 --> 00:58:42,975 Ești gata? 563 00:58:45,058 --> 00:58:46,058 Dar tu? 564 00:58:46,975 --> 00:58:47,975 Așa cred. 565 00:58:49,725 --> 00:58:51,516 E riscant ce faci. 566 00:58:52,058 --> 00:58:54,016 Altfel n-ar avea niciun sens. 567 00:58:54,600 --> 00:58:58,350 De ce o faci? Hase e mort, competiția s-a sfârșit. 568 00:58:58,433 --> 00:59:00,766 Tu de ce insiști să mă urmezi? 569 00:59:00,850 --> 00:59:04,641 Pentru niște poze de revistă? Pentru banii pe articol? De ce? 570 00:59:06,266 --> 00:59:07,475 E altceva la mijloc. 571 00:59:09,266 --> 00:59:12,391 Când prinzi gustul, nu mai contează nimic altceva. 572 00:59:14,100 --> 00:59:15,266 Asta e. 573 00:59:23,475 --> 00:59:24,933 Aici l-ai găsit? 574 00:59:25,433 --> 00:59:28,475 Era pe Everest? Chiar e aparatul foto a lui… 575 00:59:28,558 --> 00:59:31,516 Mă enervezi cu întrebările. Nu e aparatul nimănui. 576 00:59:33,433 --> 00:59:35,308 Fă-ți rucsacul! Mâine plecăm. 577 01:07:29,016 --> 01:07:30,183 Haide! 578 01:07:46,600 --> 01:07:47,808 Habu. 579 01:08:35,558 --> 01:08:36,516 Nu… 580 01:08:43,308 --> 01:08:44,391 Hai odată! 581 01:09:20,016 --> 01:09:21,933 Habu, ce faci? Ai dormit bine? 582 01:09:22,016 --> 01:09:24,100 Bine. A fost o noapte liniștită. 583 01:09:24,183 --> 01:09:25,933 Ce noroc! Aici a fost viscol. 584 01:09:26,016 --> 01:09:27,725 Ești în grafic? 585 01:09:27,808 --> 01:09:29,641 Plec la 06:00, cum am stabilit. 586 01:09:29,725 --> 01:09:30,850 Dacă ține vremea, 587 01:09:30,933 --> 01:09:34,183 trec ușor de Warship Rock și ajung la Turnul Cenușiu. 588 01:09:34,266 --> 01:09:37,600 Foarte bine. Anunță-mă dacă se schimbă ceva! Succes! 589 01:10:45,350 --> 01:10:47,475 Habu, recepționezi? 590 01:10:47,558 --> 01:10:49,183 Da. Ce e? 591 01:10:49,725 --> 01:10:51,433 Se strică vremea. 592 01:10:51,516 --> 01:10:54,725 Furtună înspre pasul sudic. cu rafale de 200 km pe oră. 593 01:10:54,808 --> 01:10:58,058 - Se îndreaptă spre tine. Nu zăbovi! - Recepționat. 594 01:11:02,141 --> 01:11:03,183 La naiba! 595 01:13:10,766 --> 01:13:11,808 Hai odată! 596 01:13:13,975 --> 01:13:15,433 Mișcă-te! 597 01:14:38,391 --> 01:14:40,141 Fukamachi! 598 01:14:41,100 --> 01:14:43,100 Alo! Fukamachi! Trezește-te! 599 01:14:43,183 --> 01:14:45,600 Cum te simți? Crezi că poți escalada? 600 01:14:45,683 --> 01:14:48,641 - Lasă-mă! - Nu comenta! Dă jos rucsacul! 601 01:14:48,725 --> 01:14:51,975 - Nu! - Dă-mi pioletul! O să te încurce. 602 01:14:52,058 --> 01:14:54,850 Dă-ți jos colțarii! Mergi pe mâna mea! 603 01:14:54,933 --> 01:14:57,933 Oprește-te, nu vei reuși! O să rămânem amândoi aici! 604 01:14:58,016 --> 01:14:59,891 Ține-te bine! O să reușim. 605 01:15:59,475 --> 01:16:00,475 Bea! 606 01:16:04,725 --> 01:16:06,433 Îmi pare rău, e vina mea. 607 01:16:08,808 --> 01:16:10,683 Bea! Trebuie să te hidratezi. 608 01:16:28,350 --> 01:16:32,141 De ce ai venit să mă salvezi? Erau excluse intervențiile. 609 01:16:33,183 --> 01:16:38,350 Nu ești salvat. Mai trebuie să cobori. Dacă nu se îndreaptă vremea, va fi greu. 610 01:16:40,058 --> 01:16:41,266 Așadar, s-a sfârșit? 611 01:16:42,516 --> 01:16:44,933 Am pierdut timp. Fereastra e prea scurtă. 612 01:16:45,641 --> 01:16:47,975 Singura cale e prin Banda Galbenă. 613 01:16:48,058 --> 01:16:50,558 Nu, e prea expusă în perioada asta. 614 01:16:51,058 --> 01:16:52,558 Și roca e fragilă. 615 01:16:52,641 --> 01:16:54,766 Nu-ți ajunge coarda. Este… 616 01:16:55,266 --> 01:16:56,475 Imposibil. 617 01:16:57,766 --> 01:16:58,766 Ne oprim aici. 618 01:17:06,266 --> 01:17:07,475 Trage-ți picioarele! 619 01:17:22,308 --> 01:17:23,558 L-am găsit sus. 620 01:17:23,641 --> 01:17:24,683 Lângă creastă. 621 01:17:27,308 --> 01:17:28,350 Aparatul foto. 622 01:17:33,600 --> 01:17:36,683 Am mai atacat versantul sud-vestic, dar fără succes. 623 01:17:38,016 --> 01:17:42,350 Iarna trecută a fost vreme rea. După Turnul Cenușiu m-am rătăcit. 624 01:17:43,058 --> 01:17:46,100 Vârful era lângă mine, dar nu găseam traseul. 625 01:17:47,183 --> 01:17:50,433 Eram epuizat, îmi căutam un adăpost. 626 01:17:52,016 --> 01:17:53,016 Și l-am văzut. 627 01:18:22,516 --> 01:18:23,683 Și crezi că… 628 01:18:24,183 --> 01:18:27,308 Că a atins vârful? Vei fi dezamăgit. 629 01:18:28,058 --> 01:18:30,808 A fost văzut ultima oară pe la 8.700 m. 630 01:18:31,766 --> 01:18:35,808 L-am găsit puțin mai sus, dar nu știu dacă urca sau cobora. 631 01:18:36,766 --> 01:18:38,558 Pelicula ne-ar putea spune. 632 01:18:44,016 --> 01:18:45,391 Ce importanță are? 633 01:19:35,183 --> 01:19:36,016 Mulțumesc. 634 01:19:37,891 --> 01:19:38,975 Pornim? 635 01:19:42,850 --> 01:19:43,850 Ai grijă! 636 01:19:45,975 --> 01:19:49,641 Furtuna poate reveni. După trecătoare, rafalele se pot înteți. 637 01:19:50,141 --> 01:19:51,516 Și nu voi fi acolo. 638 01:19:51,600 --> 01:19:53,141 Stai, doar nu vrei să… 639 01:19:53,225 --> 01:19:56,433 Să fii în vale până la prânz! Nu zăbovi! 640 01:24:01,891 --> 01:24:02,850 Ești teafăr? 641 01:24:03,350 --> 01:24:05,391 Da. Habu s-a întors? 642 01:24:05,891 --> 01:24:06,891 Încă nu. 643 01:24:06,975 --> 01:24:07,975 A izbutit? 644 01:24:08,058 --> 01:24:11,725 Nu știu. Ultimul contact radio a fost ieri-dimineață. 645 01:24:12,225 --> 01:24:14,558 Urma să atace vârful. Părea că e bine. 646 01:24:14,641 --> 01:24:15,933 De atunci, nimic. 647 01:25:07,433 --> 01:25:08,683 Ceva nu e în regulă. 648 01:25:09,308 --> 01:25:13,141 Poate l-a întârziat vremea rea. Trebuie să așteptăm. 649 01:26:09,683 --> 01:26:12,016 Încă o zi. Doar una. 650 01:26:12,516 --> 01:26:14,683 Nu are niciun rost. S-a terminat. 651 01:26:15,391 --> 01:26:16,391 Să mergem! 652 01:26:37,183 --> 01:26:38,975 Mi-a spus să ți-l dau. 653 01:27:04,100 --> 01:27:07,058 Dacă citești asta, înseamnă că nu m-am întors. 654 01:27:07,850 --> 01:27:09,141 Păstrează aparatul! 655 01:27:10,058 --> 01:27:12,641 Poate vei afla ce voiai despre Mallory 656 01:27:12,725 --> 01:27:14,808 și îți vei duce munca la capăt. 657 01:27:14,891 --> 01:27:17,516 Dar, dacă te întrebi de ce a făcut-o, 658 01:27:18,600 --> 01:27:20,100 de ce o fac eu, 659 01:27:21,683 --> 01:27:23,350 răspunsul e altundeva. 660 01:27:24,433 --> 01:27:26,391 Dacă ai ajuns aici, cred că știi. 661 01:27:27,391 --> 01:27:30,850 Ceea ce te-a adus aici e ceea ce mă împinge pe mine să urc. 662 01:27:32,266 --> 01:27:33,683 Nu știu ce este. 663 01:27:34,225 --> 01:27:38,141 Dar nu m-am mai întrebat când am realizat că-mi e indispensabil. 664 01:27:40,975 --> 01:27:44,100 Unii caută sensul vieții. Nu și eu. 665 01:27:44,975 --> 01:27:48,016 Eu mă simt viu numai când urc. 666 01:27:48,516 --> 01:27:50,975 Așa că am făcut asta până la capăt. 667 01:27:51,891 --> 01:27:53,100 Fără niciun regret. 668 01:29:25,433 --> 01:29:26,683 Habu avea dreptate. 669 01:29:27,266 --> 01:29:31,141 Elucidasem misterul lui Mallory, dar nu era de-ajuns. 670 01:29:32,516 --> 01:29:34,475 De ce să urci tot mai sus? 671 01:29:34,975 --> 01:29:36,016 Ca să fii primul? 672 01:29:36,891 --> 01:29:39,475 De ce să-ți riști viața așa, fără sens? 673 01:29:57,183 --> 01:29:58,475 Astăzi știu. 674 01:29:59,850 --> 01:30:01,558 Nu e nevoie de motive. 675 01:30:02,725 --> 01:30:05,391 Pentru unii, munții nu sunt un obiectiv, ci o cale. 676 01:30:05,475 --> 01:30:06,975 Iar culmea, o etapă. 677 01:30:08,350 --> 01:30:11,183 Odată ajuns sus, nu-ți rămâne decât să continui. 678 01:34:14,725 --> 01:34:19,725 Subtitrarea: Liana Oprea