1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:55,516 --> 00:00:58,475
DUPĂ BENZILE DESENATE
DE JIRÔ TANIGUCHI ȘI BAKU YUMEMAKURA
4
00:01:08,016 --> 00:01:09,058
Să mergi.
5
00:01:10,308 --> 00:01:11,183
Să urci.
6
00:01:11,891 --> 00:01:13,183
Și iar să urci.
7
00:01:14,016 --> 00:01:15,141
Tot mai sus.
8
00:01:16,850 --> 00:01:17,891
Și pentru ce?
9
00:02:41,683 --> 00:02:43,475
Mă numesc Fukamachi Makoto.
10
00:02:45,141 --> 00:02:47,100
Fac fotografii pentru reviste.
11
00:02:48,308 --> 00:02:52,141
În acel an, urcam cu echipa japoneză
pe versantul sud-vestic al Everestului.
12
00:03:00,058 --> 00:03:02,641
Aici tabăra de la bază. Recepționați?
13
00:03:03,225 --> 00:03:05,100
Sunt Tanaka. Recepționez.
14
00:03:05,183 --> 00:03:07,683
Vine un front masiv. Întoarceți-vă!
15
00:03:07,766 --> 00:03:10,683
Aproape am ajuns, nu ne întoarcem acum.
16
00:03:10,766 --> 00:03:13,391
Sunteți în urmă. O să vă prindă viscolul.
17
00:03:13,475 --> 00:03:14,850
Ne încercăm norocul.
18
00:03:15,350 --> 00:03:17,891
E prea riscant. Aveți întârziere mare.
19
00:03:17,975 --> 00:03:19,975
Mă auzi? Tanaka?
20
00:03:29,808 --> 00:03:32,016
N-au atins vârful. Am pierdut vremea.
21
00:03:32,100 --> 00:03:34,308
- Ce?
- N-au trecut de 8.000 de metri.
22
00:03:34,391 --> 00:03:35,433
Nici cu oxigen?
23
00:03:35,516 --> 00:03:38,725
Nu erau pregătiți.
Nu așa se face versantul sud-vestic.
24
00:03:38,808 --> 00:03:41,141
- Până unde au ajuns?
- După tabăra 5.
25
00:03:41,641 --> 00:03:44,433
Tanaka și Goto s-au descurcat,
dar au întârziat.
26
00:03:44,516 --> 00:03:47,183
Pe creastă era vreme rea și s-au întors.
27
00:03:47,266 --> 00:03:49,266
Ai destul pentru două pagini?
28
00:03:49,350 --> 00:03:52,308
- E ultima dată când fac asta.
- Nu te mai plânge!
29
00:03:52,391 --> 00:03:54,391
Ești în aer liber, vezi lumea.
30
00:03:54,475 --> 00:03:56,975
Îmi pierd vremea. Fotografiile sunt vax.
31
00:03:57,058 --> 00:04:00,141
- Ne vedem luni, la redacție.
- Da. Salut!
32
00:04:00,850 --> 00:04:02,891
Fukamachi, ți se încălzește berea!
33
00:04:02,975 --> 00:04:04,933
- Da.
- Ești în urmă cu un rând.
34
00:04:05,016 --> 00:04:06,350
Bine, vin.
35
00:04:11,475 --> 00:04:13,933
- Salut!
- Bună ziua!
36
00:04:14,725 --> 00:04:17,141
- Ziarist?
- Da.
37
00:04:21,766 --> 00:04:23,433
Cauți un subiect?
38
00:04:24,100 --> 00:04:26,100
Ce zici de aparatul lui Mallory?
39
00:04:26,183 --> 00:04:27,225
Poftim!
40
00:04:27,891 --> 00:04:29,808
Aparatul lui Mallory. Uite!
41
00:04:30,975 --> 00:04:32,808
Autentic. De pe munte.
42
00:04:32,891 --> 00:04:34,225
Cunoști povestea?
43
00:04:34,725 --> 00:04:36,308
E un subiect bun, nu?
44
00:04:36,975 --> 00:04:38,308
Îți fac un preț bun.
45
00:04:38,391 --> 00:04:39,725
Ce tot îndrugi?
46
00:04:39,808 --> 00:04:42,766
10.000 de rupii.
200 de dolari. Un chilipir!
47
00:04:42,850 --> 00:04:43,850
Las-o baltă!
48
00:04:45,100 --> 00:04:46,183
Fraierule!
49
00:04:46,933 --> 00:04:48,516
Habar n-ai ce ratezi.
50
00:04:49,933 --> 00:04:52,475
- Alo…
- Ați sunat la Nepal Airlines.
51
00:04:52,558 --> 00:04:55,683
Toate liniile sunt ocupate.
Vă rugăm, reveniți!
52
00:04:59,516 --> 00:05:01,808
Știu că nu pot da lovitura zilnic.
53
00:05:01,891 --> 00:05:03,141
Așa stau lucrurile.
54
00:05:03,683 --> 00:05:06,391
Dar începeam să mă întreb
ce căutam acolo.
55
00:05:13,100 --> 00:05:15,683
- N-aș face asta.
- Ce-ai făcut cu el?
56
00:05:16,183 --> 00:05:18,058
Nu e cazul să te înfurii.
57
00:05:18,141 --> 00:05:19,433
Îți pot explica!
58
00:05:19,516 --> 00:05:20,891
Încetează!
59
00:05:23,141 --> 00:05:24,641
- Alo!
- Dă-mi-l napoi!
60
00:05:25,225 --> 00:05:26,766
Bine, stai!
61
00:05:27,350 --> 00:05:28,308
Poftim!
62
00:05:59,183 --> 00:06:00,141
Așteptați!
63
00:06:04,266 --> 00:06:05,266
Habu.
64
00:07:47,391 --> 00:07:48,433
Hai odată!
65
00:07:55,391 --> 00:07:59,516
REVISTA LUNARĂ DE GEOGRAFIE
66
00:08:00,308 --> 00:08:03,183
Vârful Everest a fost atins în 1953.
67
00:08:04,100 --> 00:08:05,891
Dar nu fusese prima tentativă.
68
00:08:07,391 --> 00:08:08,891
În 1924,
69
00:08:08,975 --> 00:08:10,891
pe 8 iunie, la 12:50,
70
00:08:10,975 --> 00:08:13,891
englezul George Mallory
și coechipierul său au fost zăriți
71
00:08:13,975 --> 00:08:16,391
pe creasta nordică, aproape de vârf.
72
00:08:17,641 --> 00:08:20,641
Nu s-au mai întors.
Nimeni nu știe dacă au izbutit.
73
00:08:22,141 --> 00:08:25,933
Se știe că aveau un aparat foto,
ca să-și dovedească victoria.
74
00:08:26,850 --> 00:08:28,725
Un Vest Pocket Autographic.
75
00:08:30,808 --> 00:08:33,600
Dacă s-ar găsi aparatul
și s-ar developa filmul,
76
00:08:34,183 --> 00:08:37,600
s-ar elucida misterul
care îi frământă pe toți de atunci.
77
00:08:38,850 --> 00:08:41,808
A fost Mallory
primul cuceritor al Everestului?
78
00:08:42,850 --> 00:08:43,933
Dar…
79
00:08:45,016 --> 00:08:46,350
exista o problemă.
80
00:08:46,850 --> 00:08:47,808
EDITURA YU
81
00:08:47,891 --> 00:08:51,641
Am căutat, am întrebat la prăvălii.
Nimic. Tipul e o nălucă.
82
00:08:52,225 --> 00:08:53,475
Sunt sigur că era el.
83
00:08:53,558 --> 00:08:54,516
Habu Jôji?
84
00:08:54,600 --> 00:08:56,850
- Acel Habu Jôji?
- Mai știi altul?
85
00:08:56,933 --> 00:09:01,016
A dispărut acum mulți ani.
Și apare brusc, cu aparatul lui Mallory?
86
00:09:01,100 --> 00:09:02,183
Sub nasul tău?
87
00:09:02,266 --> 00:09:03,725
Era un alpinist bun.
88
00:09:03,808 --> 00:09:07,141
Poate a găsit cadavrul lângă vârf
și a luat aparatul.
89
00:09:07,225 --> 00:09:09,141
Mallory e căutat de 70 de ani.
90
00:09:09,225 --> 00:09:11,933
Dacă ar fi fost găsit, am ști.
Poate nu e Habu.
91
00:09:12,016 --> 00:09:15,016
- Dar asta?
- Nu e singurul cu degete lipsă.
92
00:09:15,100 --> 00:09:18,891
Chiar și așa, nu e o dovadă.
Vest Pocket e un model de serie.
93
00:09:18,975 --> 00:09:20,141
Știi bine.
94
00:09:20,225 --> 00:09:23,308
Nu. De ce s-a bătut că tipul ăla, atunci?
95
00:09:23,975 --> 00:09:25,391
De ce nu l-ai întrebat?
96
00:09:27,475 --> 00:09:29,725
L-am căutat, dar știi cum e Kathmandu.
97
00:09:31,058 --> 00:09:32,558
În fine, până atunci,
98
00:09:32,641 --> 00:09:35,058
o iau pe asta pentru copertă.
99
00:09:35,141 --> 00:09:37,516
Asta nu e rea, dar trebuie reîncadrată.
100
00:09:37,600 --> 00:09:40,725
Reușita lui Mallory
ar schimba istoria alpinismului.
101
00:09:40,808 --> 00:09:43,891
Primul om pe Everest.
Nu putem ignora subiectul.
102
00:09:44,475 --> 00:09:45,850
Trebuie să dau de Habu.
103
00:09:45,933 --> 00:09:48,141
E cunoscut aici. M-aș putea informa.
104
00:09:52,725 --> 00:09:55,391
Aparatul e îngropat în zăpadă, cu Mallory.
105
00:09:55,475 --> 00:09:57,308
De Habu li se rupe tuturor.
106
00:09:57,391 --> 00:09:58,391
Las-o baltă!
107
00:10:01,433 --> 00:10:04,433
Dacă developez filmul,
am exclusivitate la poze?
108
00:10:06,141 --> 00:10:08,641
Și un procent la dreptul de reproducere.
109
00:10:10,641 --> 00:10:11,683
Bine. Da.
110
00:10:17,100 --> 00:10:18,766
Habu avea să fie greu de găsit.
111
00:10:19,933 --> 00:10:23,141
Nu mai avea adresă,
rude sau prieteni în Japonia.
112
00:10:23,225 --> 00:10:24,266
- Alo?
- Da?
113
00:10:24,350 --> 00:10:27,058
Sunt Fukamachi Makoto. Sunt jurnalist.
114
00:10:27,141 --> 00:10:30,308
- Voiam să discutăm despre Habu Jôji.
- Cine?
115
00:10:30,391 --> 00:10:31,391
Habu Jôji.
116
00:10:33,433 --> 00:10:35,558
În anii '60 era destul de cunoscut.
117
00:10:36,225 --> 00:10:39,850
Pin viteza și stilul să unic,
era considerat un fenomen.
118
00:10:41,225 --> 00:10:44,600
Înregistrase niște premiere,
escalade de iarnă, recorduri de viteză.
119
00:10:44,683 --> 00:10:47,600
Printre alpiniști,
cariera lui părea promițătoare.
120
00:10:48,683 --> 00:10:51,350
Se spunea chiar
că e vârful generației sale.
121
00:10:55,308 --> 00:10:57,975
Dar, într-o bună zi, a dispărut. Deodată.
122
00:10:58,058 --> 00:11:00,766
S-a evaporat. Ce s-a întâmplat cu el?
123
00:11:17,641 --> 00:11:20,558
- Ia rucsacul ăsta!
- Mă descurc. Mersi.
124
00:11:20,641 --> 00:11:23,308
- Unde e rucsacul cu carabinele?
- Sub scaun.
125
00:11:23,391 --> 00:11:25,225
Cine a încolăcit frânghia asta?
126
00:11:26,516 --> 00:11:29,100
- Îți car eu rucsacul?
- Altceva?
127
00:11:29,183 --> 00:11:30,225
E-n regulă.
128
00:11:30,308 --> 00:11:34,350
Hai, vino cu mine!
Doar o săptămână. Sunt trasee foarte tari.
129
00:11:34,433 --> 00:11:36,516
Nu pot, Habu. Abia ne-am întors.
130
00:11:36,600 --> 00:11:39,016
Serviciul nou e important. Nu pot pleca.
131
00:11:39,100 --> 00:11:42,766
Îi spun eu șefului tău
că ești mai productiv după escalade.
132
00:11:43,516 --> 00:11:45,225
- Aiurea!
- Bowling, sâmbătă?
133
00:11:45,308 --> 00:11:46,683
- Da.
- Bună idee!
134
00:11:46,766 --> 00:11:48,308
O să vă fac praf.
135
00:11:48,391 --> 00:11:50,891
Băieți! Sâmbătă, bowling! Veniți?
136
00:11:50,975 --> 00:11:53,183
Da. Sunt maestru la strike.
137
00:11:53,266 --> 00:11:56,516
Dar sâmbătă mergem la alergare. Ai uitat?
138
00:11:56,600 --> 00:11:58,016
Nu, normal că nu.
139
00:11:58,516 --> 00:12:00,350
Îmi pare rău, nu putem sâmbătă.
140
00:12:00,433 --> 00:12:02,100
Am plănuit de mult.
141
00:12:04,016 --> 00:12:05,308
Vești bune, domnilor!
142
00:12:05,391 --> 00:12:06,933
L-au concediat pe Toshiro?
143
00:12:07,558 --> 00:12:10,600
- Primim mașină nouă?
- Și mai și. Mergem în Nepal.
144
00:12:11,891 --> 00:12:15,016
Am găsit un sponsor
pentru expediția pe Annapurna.
145
00:12:15,100 --> 00:12:18,725
Dar acoperă doar jumătate din costuri.
Restul puneți voi.
146
00:12:18,808 --> 00:12:20,100
- Da.
- Bine.
147
00:12:20,183 --> 00:12:22,641
Știu că nu vă permiteți toți.
148
00:12:22,725 --> 00:12:25,891
Dacă avem succes,
data viitoare ne crește finanțarea.
149
00:12:25,975 --> 00:12:29,100
Nu uitați să faceți cerere de viză
până luna viitoare!
150
00:12:29,183 --> 00:12:32,350
Ne trebuie echipamente.
Aș vrea să discutăm împreună.
151
00:12:32,433 --> 00:12:35,600
- Toshiro, te ocupi de conturi.
- Da, nicio problemă.
152
00:12:35,683 --> 00:12:37,933
Vă dau formularele pentru permise.
153
00:12:38,016 --> 00:12:39,933
Durează, așa că nu ardeți gazul…
154
00:12:45,683 --> 00:12:47,558
De ce ei? Sunt nepregătiți.
155
00:12:47,641 --> 00:12:50,475
Nu se antrenează,
o țin numai într-un chef.
156
00:12:52,100 --> 00:12:53,975
Nu urcă nici 50 de zile pe an.
157
00:12:54,058 --> 00:12:56,266
Noi trebuia să mergem. Suntem mai buni!
158
00:12:57,641 --> 00:12:59,600
Doar fiindcă își permit banii!
159
00:12:59,683 --> 00:13:01,350
Ție ți se pare normal?
160
00:13:01,975 --> 00:13:03,308
Aruncă naibii aia!
161
00:13:03,391 --> 00:13:06,058
De-aia gâfâi la altitudine mare.
162
00:13:07,141 --> 00:13:08,600
Bani, sponsori…
163
00:13:09,891 --> 00:13:12,225
Dacă am fi vestiți, am avea sponsori.
164
00:13:16,141 --> 00:13:19,933
O să ne facem un renume.
Facem ceva ce n-a mai făcut nimeni.
165
00:13:20,016 --> 00:13:22,683
- Te bagi?
- Da. La ce te gândești?
166
00:13:22,766 --> 00:13:23,850
Coasta Dracului.
167
00:13:23,933 --> 00:13:27,475
Iarna? Ești nebun.
E imposibil. Nimeni nu face asta.
168
00:13:27,558 --> 00:13:28,516
Tocmai.
169
00:14:26,766 --> 00:14:29,308
Tot aici ești? Ești ultimul.
170
00:14:29,391 --> 00:14:32,891
Prima ascensiune de iarnă
pe Coasta Dracului. Deloc rău.
171
00:14:32,975 --> 00:14:36,225
Da. Ai avansat? Ai vreo pistă?
172
00:14:36,308 --> 00:14:37,808
Am sunat la ambasadă.
173
00:14:37,891 --> 00:14:41,141
Habu a fost în Nepal
acum opt ani, dar i-a expirat viza.
174
00:14:41,225 --> 00:14:44,266
Tipul se ascunde. De-aia a fugit de mine.
175
00:14:44,933 --> 00:14:48,183
- Ce legătură are cu aparatul?
- O să-l găsesc.
176
00:14:48,266 --> 00:14:49,183
Bine.
177
00:14:49,266 --> 00:14:50,516
Distracție plăcută!
178
00:14:52,558 --> 00:14:55,933
Ceilalți membri ai clubului
eșuaseră pe Annapurna.
179
00:14:56,016 --> 00:14:59,225
Se întorseseră teferi,
dar fără să atingă vârful.
180
00:14:59,308 --> 00:15:01,850
Închin în cinstea lui Inoue și Habu.
181
00:15:01,933 --> 00:15:05,058
- Da. Mulțumesc. Noroc!
- Bravo!
182
00:15:05,141 --> 00:15:06,516
Habu își luase revanșa.
183
00:15:06,600 --> 00:15:07,600
Bravo, flăcăi!
184
00:15:07,683 --> 00:15:09,683
Noroc că ne-ați salvat imaginea!
185
00:15:09,766 --> 00:15:11,266
Alții să ia exemplu!
186
00:15:11,350 --> 00:15:14,641
- Am fost prudenți. Siguranța primează.
- Profesioniști.
187
00:15:14,725 --> 00:15:18,433
Totuși, Coasta Dracului!
E incredibil, pe vremea aia rea.
188
00:15:18,516 --> 00:15:20,600
Au avut noroc, atâta tot.
189
00:15:20,683 --> 00:15:21,850
N-a fost noroc.
190
00:15:23,308 --> 00:15:26,475
Am instalat bivuacul
și am așteptat momentul propice.
191
00:15:26,975 --> 00:15:30,475
Îți trebuie o zi senină.
Se topește zăpada de pe traseu.
192
00:15:30,558 --> 00:15:34,475
Ger noaptea. Îngheață zăpada rămasă.
Nu cade pe tine. Atunci pleci.
193
00:15:35,141 --> 00:15:37,975
Doar că ziua a început să ningă
și ne-am luat-o.
194
00:15:38,058 --> 00:15:40,391
Da, căderile de zăpadă ne-au incomodat.
195
00:15:40,475 --> 00:15:43,933
- Viteza contează.
- N-am pierdut vremea!
196
00:15:44,683 --> 00:15:47,516
Cea mai dificilă a fost
căderea gheață de pe cornișă.
197
00:15:47,600 --> 00:15:49,558
Să fi văzut! Un adevărat baraj!
198
00:15:49,641 --> 00:15:51,350
Dar am găsit un pasaj.
199
00:15:51,433 --> 00:15:55,058
N-a fost ușor, dar trebuia încercat.
N-am mers degeaba.
200
00:15:55,558 --> 00:15:57,600
Tu unde erai atunci, Inoue?
201
00:15:58,600 --> 00:15:59,891
Haide! Noroc!
202
00:16:00,433 --> 00:16:01,391
Stați puțin!
203
00:16:01,475 --> 00:16:05,183
Inoue s-a descurcat bine,
dar eu deschideam calea, deci…
204
00:16:05,683 --> 00:16:08,016
E ca și cum te-ai cățărat singur.
205
00:16:08,100 --> 00:16:10,641
Nu. Dar, într-un sens, da.
206
00:16:10,725 --> 00:16:11,725
Habu!
207
00:16:11,808 --> 00:16:14,058
Ce? E adevărat. Am fost mereu în față.
208
00:16:24,891 --> 00:16:26,766
- Ce te-a apucat?
- Poftim?
209
00:16:26,850 --> 00:16:30,100
Nu mai fi așa de aspru!
Unde ți-e spiritul de echipă?
210
00:16:30,183 --> 00:16:32,891
Nu îl criticam pe Inoue. Doar că…
211
00:16:33,891 --> 00:16:35,600
Dar înțelegi că e jignit?
212
00:16:35,683 --> 00:16:38,975
Am spus ce s-a întâmplat.
N-am ce face dacă-l supără.
213
00:16:39,600 --> 00:16:41,558
S-a uitat în jur, panicat.
214
00:16:42,308 --> 00:16:43,725
Nu-și găsea cheile.
215
00:16:43,808 --> 00:16:47,141
Le-a căutat peste tot.
După o oră, le-a găsit în buzunar.
216
00:16:47,225 --> 00:16:48,433
Vă vine să credeți?
217
00:16:49,433 --> 00:16:53,516
Apropo de echipă!
Buntaro insistă să urce cu tine.
218
00:16:53,600 --> 00:16:56,766
Nici vorbă! E prea tânăr. M-ar încetini.
219
00:16:57,308 --> 00:17:00,100
Știu niște tineri alpiniști
care s-ar descurca.
220
00:17:00,183 --> 00:17:04,225
Unul m-a căutat într-o zi.
Voia să intre în club, dar nu avea vârsta.
221
00:17:04,808 --> 00:17:06,350
Cum zicea?
222
00:17:06,433 --> 00:17:10,016
„Dle Ito, primiți-mă în club!”
223
00:17:11,683 --> 00:17:14,308
Hai, mai gândește-te! L-ai face fericit.
224
00:17:14,891 --> 00:17:17,850
Mereu există riscuri.
Sunteți legați în coardă.
225
00:17:17,933 --> 00:17:20,641
Partenerul e rănit sau leșinat.
Nu poate urca.
226
00:17:20,725 --> 00:17:22,850
Se clatină în coardă.
227
00:17:22,933 --> 00:17:25,225
Te trage. Ai dat de necaz.
228
00:17:25,308 --> 00:17:27,808
Ce faci? Tai coarda sau nu?
229
00:17:27,891 --> 00:17:29,475
Pur și simplu? Nu știu.
230
00:17:30,266 --> 00:17:33,725
Dacă nu reacționezi rapid, cădeți.
Trebuie să alegi.
231
00:17:33,808 --> 00:17:36,516
Eu n-aș tăia-o. Nici gând. N-aș putea.
232
00:17:36,600 --> 00:17:39,808
Dacă ai fi tu la capăt, n-aș ezita.
233
00:17:42,433 --> 00:17:43,558
Eu aș tăia-o.
234
00:17:47,933 --> 00:17:49,891
N-are rost să murim amândoi.
235
00:17:53,725 --> 00:17:57,975
Și dacă tu atârni în coardă?
N-ai vrea să se mai gândească partenerul?
236
00:17:58,058 --> 00:18:00,475
Nu, fiindcă nu există altă soluție.
237
00:18:03,308 --> 00:18:07,225
Dacă o să cad, nu stați pe gânduri!
Nu v-aș lua-o în nume de rău.
238
00:18:10,433 --> 00:18:11,475
Încă un rând?
239
00:18:12,100 --> 00:18:13,225
Da, desigur.
240
00:18:20,891 --> 00:18:21,850
Habu!
241
00:18:23,016 --> 00:18:25,558
Voiam să te felicit
pentru Coasta Dracului.
242
00:18:26,058 --> 00:18:27,891
Hase. Hase Tsuneo.
243
00:18:29,308 --> 00:18:32,766
Da… Pasul Takizawa, vara trecută?
244
00:18:33,308 --> 00:18:35,933
Recordul de viteză? Felicitări!
245
00:18:38,100 --> 00:18:40,891
Mă bucur că am dat de tine. Sunt curios…
246
00:18:40,975 --> 00:18:43,516
Nu sunt mulți pereți așa. Nici în Europa.
247
00:18:44,016 --> 00:18:46,016
Cum ai făcut? Spune-mi!
248
00:18:47,933 --> 00:18:49,475
Ai urcat vreodată iarna?
249
00:18:52,808 --> 00:18:54,516
N-am vrut să presez.
250
00:18:54,600 --> 00:18:56,683
Am ridicat bivuacul și am așteptat.
251
00:18:57,183 --> 00:19:00,600
Îmi trebuia o zi senină.
Se topește zăpada de pe traseu.
252
00:19:24,225 --> 00:19:27,891
Ultimul pasaj pe gheață e tehnic.
Trebuie să ții ritmul.
253
00:19:28,516 --> 00:19:31,766
- Dar te pricepi la viteză.
- Mulțumesc pentru sfaturi.
254
00:19:32,808 --> 00:19:34,350
Ataci Coasta Dracului?
255
00:19:35,891 --> 00:19:37,683
Da. Plec mâine.
256
00:19:40,100 --> 00:19:41,850
Bine. Cu cine?
257
00:19:45,600 --> 00:19:47,350
Cu nimeni. Mă duc singur.
258
00:20:01,391 --> 00:20:03,891
Acum, evenimentul sportiv al săptămânii.
259
00:20:03,975 --> 00:20:05,975
Da, fără nicio exagerare.
260
00:20:06,058 --> 00:20:08,766
Tânăra speranță
a alpinismului, Hase Tsuneo,
261
00:20:08,850 --> 00:20:12,808
a escaladat Coasta Dracului,
iarna, de unul singur.
262
00:20:12,891 --> 00:20:13,725
O premieră.
263
00:20:13,808 --> 00:20:16,433
Coasta Dracului? Singur? Incredibil!
264
00:20:16,516 --> 00:20:19,808
Nu cred că se va opri aici.
O să mai auziți de el!
265
00:20:19,891 --> 00:20:22,391
Hase Tsuneo! Stați cu ochii pe el!
266
00:20:22,475 --> 00:20:23,725
Acum, baseball.
267
00:20:23,808 --> 00:20:26,766
Echipa Bizonii din Osaka s-a calificat
în Liga Pacificului,
268
00:20:26,850 --> 00:20:30,600
cu două strikeouts fenomenale
ale lui noului jucător, Sakamura…
269
00:20:30,683 --> 00:20:33,558
ALPINISTUL
270
00:20:43,641 --> 00:20:45,683
HABU JÔJI
271
00:21:03,141 --> 00:21:04,058
O săptămână?
272
00:21:04,641 --> 00:21:06,350
Așa, din senin?
273
00:21:06,433 --> 00:21:08,683
Te-ai țicnit? Și ce vrei să faci?
274
00:21:09,225 --> 00:21:11,475
Să urc pe munte. Vă rog!
275
00:21:11,558 --> 00:21:13,808
Pe munte? Cred că visez.
276
00:21:14,308 --> 00:21:16,808
Nu. Îmi trebuie forță de muncă. Nici gând!
277
00:21:16,891 --> 00:21:19,600
La treabă!
Mai sunt trei camioane de descărcat.
278
00:21:23,183 --> 00:21:24,266
Demisionez.
279
00:21:48,350 --> 00:21:51,016
- Zi-i că sunt în ședință!
- Bine, domnule.
280
00:21:57,975 --> 00:21:59,433
Ba da, îl plăceam.
281
00:21:59,516 --> 00:22:01,975
Dar era așa de…
282
00:22:02,475 --> 00:22:05,891
Nu știa să se oprească.
Voia să escaladeze întruna.
283
00:22:06,641 --> 00:22:09,141
Era să fiu dat afară din cauza lui.
284
00:22:09,225 --> 00:22:11,391
De asta n-ați mai urcat cu el?
285
00:22:12,933 --> 00:22:15,475
Nu. Cu timpul, am înțeles ceva.
286
00:22:16,266 --> 00:22:18,225
La el, partenerii nu prea contau.
287
00:22:18,308 --> 00:22:19,683
Eu, și mai puțin.
288
00:22:20,183 --> 00:22:23,183
Eram acolo
ca să poată urca mai sus, atâta tot.
289
00:22:23,683 --> 00:22:26,183
Nu voiam să-mi petrec viața în urma lui.
290
00:22:26,266 --> 00:22:27,350
Așa că m-am oprit.
291
00:22:28,350 --> 00:22:29,766
După aceea,
292
00:22:30,433 --> 00:22:32,850
n-au mai rămas mulți care să urce cu el.
293
00:22:40,016 --> 00:22:41,600
Domnule Habu!
294
00:22:43,016 --> 00:22:44,016
Domnule Habu!
295
00:22:44,100 --> 00:22:45,850
Ce mai faci, Buntaro?
296
00:22:46,433 --> 00:22:47,391
Bună, Ryoko!
297
00:22:47,475 --> 00:22:50,516
Scuze, dle Habu,
n-am vrut să vă deranjeze.
298
00:22:50,600 --> 00:22:52,183
Urcați pe Coasta Vântului?
299
00:22:52,766 --> 00:22:55,266
Lăsați-mă să vin!
N-o să vă ies din cuvânt!
300
00:22:56,183 --> 00:22:58,766
Ce-ar spune Inoue dacă l-ai înlocui?
301
00:22:59,433 --> 00:23:00,808
Sosește în curând.
302
00:23:01,808 --> 00:23:03,850
Știu că nu aveți partener.
303
00:23:04,391 --> 00:23:06,266
Lăsați-mă să vin! Vă rog!
304
00:23:07,933 --> 00:23:11,558
Nu ești pregătit pentru traseu.
E prea tehnic. Nu te pot lua.
305
00:23:17,058 --> 00:23:19,808
M-am antrenat săptămâni în șir.
Am avansat.
306
00:23:22,058 --> 00:23:25,266
Prizele abia se văd.
Stânca e friabilă. E prea riscant.
307
00:23:25,850 --> 00:23:28,266
Hai, pleacă acasă! Te așteaptă sora ta.
308
00:23:30,266 --> 00:23:31,891
Atunci, o să urc singur.
309
00:23:40,975 --> 00:23:42,225
Buntaro!
310
00:23:48,891 --> 00:23:50,225
Ai escaladat în sală?
311
00:23:56,308 --> 00:23:58,850
Ai o priză la dreapta. Mai sus!
312
00:24:00,683 --> 00:24:01,683
Așa!
313
00:24:03,891 --> 00:24:05,391
Continuă! E bine!
314
00:24:12,516 --> 00:24:13,641
Ai făcut progrese.
315
00:24:13,725 --> 00:24:15,850
- Mulțumesc, dle Habu.
- Nu, serios.
316
00:24:15,933 --> 00:24:18,266
Te-ai descurcat bine. N-a fost ușor.
317
00:24:18,350 --> 00:24:19,975
Am un profesor bun.
318
00:24:20,475 --> 00:24:23,016
Aș putea urca oriunde cu dumneavoastră.
319
00:24:23,100 --> 00:24:24,975
În Alpi, chiar și în Himalaya!
320
00:24:25,058 --> 00:24:27,308
Am putea escalada Everestul împreună!
321
00:24:27,391 --> 00:24:30,141
Da. Mai întâi să depășim cornișa asta.
322
00:24:30,933 --> 00:24:32,766
Să nu ne prindă noaptea.
323
00:24:33,350 --> 00:24:35,100
Ești prea mic pentru bivuac.
324
00:25:12,016 --> 00:25:13,975
Bravo! Ai depășit ce era mai rău.
325
00:25:14,600 --> 00:25:17,391
Am ratat două. Îmi pare rău.
326
00:25:17,475 --> 00:25:19,141
Nu contează, mai e destul.
327
00:25:19,641 --> 00:25:22,225
După povârniș, e mai ușor.
328
00:25:22,725 --> 00:25:23,891
Te odihnești puțin?
329
00:25:24,391 --> 00:25:27,266
Nu. E-n regulă. Ne odihnim pe urmă.
330
00:25:28,433 --> 00:25:29,433
Atunci, reluăm.
331
00:25:30,391 --> 00:25:31,266
Poftim!
332
00:25:52,683 --> 00:25:54,141
Alungește-mi coarda!
333
00:26:09,683 --> 00:26:10,600
Buntaro!
334
00:26:14,891 --> 00:26:16,475
Buntaro, mă auzi?
335
00:26:21,850 --> 00:26:23,725
Buntaro, răspunde-mi!
336
00:26:28,641 --> 00:26:29,641
Sunt aici!
337
00:26:30,225 --> 00:26:31,266
Ești rănit?
338
00:26:32,308 --> 00:26:33,641
Piciorul!
339
00:26:35,141 --> 00:26:36,850
Poți ajunge la perete?
340
00:26:36,933 --> 00:26:39,350
Iartă-mă, Habu! Îmi pare rău!
341
00:26:40,183 --> 00:26:42,350
Poți ajunge la perete?
342
00:26:43,766 --> 00:26:44,600
Nu.
343
00:26:45,225 --> 00:26:46,350
E prea departe.
344
00:26:51,100 --> 00:26:54,225
Bine. Poți urca înapoi cu un nod Prusik?
345
00:27:36,433 --> 00:27:37,308
Bine.
346
00:27:38,058 --> 00:27:39,891
E-n regulă. Suntem asigurați.
347
00:27:41,308 --> 00:27:43,308
Buntaro! Mă auzi?
348
00:27:44,058 --> 00:27:45,016
Da!
349
00:27:47,975 --> 00:27:49,308
Îmi pare rău.
350
00:27:51,350 --> 00:27:52,350
E vina mea.
351
00:27:52,850 --> 00:27:54,308
O să încerc să te trag.
352
00:28:20,433 --> 00:28:22,516
Coarda se sfâșie de stâncă.
353
00:28:23,433 --> 00:28:25,183
Dacă mai trag, se rupe.
354
00:29:15,308 --> 00:29:18,016
Iartă-mă! Nu m-am ridicat la înălțime!
355
00:29:21,225 --> 00:29:24,016
Lasă prostiile! Te descurci foarte bine!
356
00:29:24,725 --> 00:29:26,808
Vom găsi o soluție. Vei vedea.
357
00:29:31,350 --> 00:29:33,683
După asta, o să mergem în Alpi.
358
00:29:35,183 --> 00:29:36,225
Împreună.
359
00:29:37,183 --> 00:29:38,183
Da, o să mergem.
360
00:29:38,725 --> 00:29:39,933
O să mergem.
361
00:29:41,391 --> 00:29:42,683
Îți promit.
362
00:30:11,600 --> 00:30:12,850
Iartă-mă, Buntaro!
363
00:30:13,683 --> 00:30:14,683
Iartă-mă!
364
00:30:17,975 --> 00:30:19,141
Buntaro!
365
00:30:21,433 --> 00:30:23,725
Nu!
366
00:30:28,808 --> 00:30:29,725
Nu!
367
00:30:30,683 --> 00:30:32,100
Buntaro!
368
00:30:39,183 --> 00:30:41,558
Veniți cu noi, doamnă!
369
00:32:13,558 --> 00:32:17,766
CAFENEAUA BROTHER'S
370
00:32:17,850 --> 00:32:19,808
Niciun nume, doar bani.
371
00:32:20,391 --> 00:32:23,391
- Dar am știut imediat că e el.
- Se simțea vinovat.
372
00:32:23,475 --> 00:32:25,808
De ce? Pentru moartea fratelui meu?
373
00:32:27,308 --> 00:32:28,933
Pe atunci, voiam asta.
374
00:32:29,433 --> 00:32:33,641
Era mai ușor.
Dar mi-am dat seama că nu e vina nimănui.
375
00:32:34,308 --> 00:32:36,433
Buntaro insistase să meargă cu el.
376
00:32:36,933 --> 00:32:39,266
Nu poți împiedica omul să facă ce vrea.
377
00:32:39,350 --> 00:32:42,350
Chiar dacă e absurd.
Chiar dacă e periculos.
378
00:32:45,350 --> 00:32:47,183
Era fascinat de Habu.
379
00:32:47,850 --> 00:32:51,600
Voia să facă tot ce făcea el.
De fapt, chiar era ca el.
380
00:32:52,725 --> 00:32:55,725
Voia să urce întruna. Tot mai sus.
381
00:32:56,225 --> 00:32:57,100
Și pentru ce?
382
00:32:58,266 --> 00:33:01,350
Pe scurt, am primit scrisori câțiva ani.
383
00:33:01,433 --> 00:33:04,641
Din Japonia.
Apoi, din Nepal. Dar, de trei ani, nimic.
384
00:33:04,725 --> 00:33:08,600
Din Nepal? Aveți o adresă?
Ceva prin care să-l găsesc?
385
00:33:08,683 --> 00:33:11,516
Nu lăsa adresă, nu scria nimic, nu semna.
386
00:33:12,016 --> 00:33:13,808
Îmi pare rău, nu vă pot ajuta.
387
00:33:15,141 --> 00:33:16,100
Ei bine…
388
00:33:18,766 --> 00:33:20,183
Apropo, nu mi-ați spus.
389
00:33:20,683 --> 00:33:23,183
De ce îl căutați pe Habu?
Pentru un articol?
390
00:33:23,266 --> 00:33:26,058
Ar putea
să ne dea informații importante despre…
391
00:33:26,141 --> 00:33:27,141
Despre?
392
00:33:27,225 --> 00:33:29,683
Everestul a fost cucerit în '53, știați?
393
00:33:29,766 --> 00:33:30,850
Nu.
394
00:33:31,808 --> 00:33:35,725
În fine, s-ar putea ca un alt alpinist…
395
00:33:37,100 --> 00:33:38,350
Nu contează.
396
00:33:39,350 --> 00:33:42,475
Sper să găsiți ce căutați. La revedere!
397
00:33:45,100 --> 00:33:46,141
Și eu sper.
398
00:33:47,391 --> 00:33:48,475
Mai e ceva.
399
00:33:48,558 --> 00:33:51,225
În ultima scrisoare
era o însemnare. Singura.
400
00:33:51,308 --> 00:33:55,600
Scria că, de acolo unde pleca,
nu va putea să continue.
401
00:33:55,683 --> 00:33:57,600
Și că îi pare rău. Asta e.
402
00:34:26,516 --> 00:34:27,600
Pe atunci,
403
00:34:27,683 --> 00:34:30,100
printre marile provocări ale alpinismului
404
00:34:30,600 --> 00:34:34,600
era să urci cei trei mari versanți nordici
ai Alpilor, iarna, singur.
405
00:34:35,100 --> 00:34:36,183
Eiger,
406
00:34:36,266 --> 00:34:37,266
Matterhorn
407
00:34:37,975 --> 00:34:39,266
și Grandes Jorasses.
408
00:34:39,766 --> 00:34:41,391
Vestita trilogie de iarnă.
409
00:34:54,558 --> 00:34:57,016
Habu plecase în Europa,
să înfrunte provocarea.
410
00:34:57,683 --> 00:34:59,308
Dar nu era singurul.
411
00:34:59,808 --> 00:35:02,266
Și Hase Tsuneo era acolo.
412
00:35:34,183 --> 00:35:37,308
De data asta,
Habu avea un avans în fața adversarului.
413
00:35:37,891 --> 00:35:39,266
După două vârfuri cucerite,
414
00:35:39,350 --> 00:35:42,475
era pe Pintenul Walker,
aproape de victorie.
415
00:40:01,475 --> 00:40:03,683
E cineva acolo?
416
00:40:06,225 --> 00:40:09,725
Vino să mă iei!
417
00:40:11,933 --> 00:40:13,058
Habu?
418
00:40:23,308 --> 00:40:24,350
Domnule Habu?
419
00:40:26,891 --> 00:40:28,433
Luați-mă cu dumneavoastră!
420
00:40:31,350 --> 00:40:33,058
Nu! Nu ești aievea!
421
00:40:33,683 --> 00:40:35,058
Luați-mă, vă rog!
422
00:40:36,141 --> 00:40:37,641
- Îmi pare rău.
- Vă rog!
423
00:40:37,725 --> 00:40:38,725
Îmi pare rău.
424
00:40:40,350 --> 00:40:42,600
- Mergem în Alpi?
- Nu!
425
00:40:42,683 --> 00:40:44,600
Nu! Pleacă!
426
00:40:46,225 --> 00:40:47,516
Haide, Habu!
427
00:40:48,600 --> 00:40:49,725
Ascultă! Habu!
428
00:42:20,725 --> 00:42:22,433
Când a sosit salvamontul,
429
00:42:22,516 --> 00:42:25,391
Habu petrecuse
trei zile și cinci ore pe stâncă.
430
00:42:25,975 --> 00:42:29,516
Un om normal
ar fi murit de frig, dar nu și el.
431
00:42:29,600 --> 00:42:31,516
Îl zărise echipa lui Hase.
432
00:42:31,600 --> 00:42:34,391
SALVAREA ALPINISTULUI JAPONEZ
PE PINTENUL WALKER
433
00:42:34,475 --> 00:42:36,725
Îi datora viața rivalului său.
434
00:42:45,100 --> 00:42:48,308
Habu pierduse etapa,
dar era un miracol că mai trăia.
435
00:43:03,725 --> 00:43:06,433
HASE TSUNEO, ÎNVINGĂTOR ABSOLUT
436
00:43:11,433 --> 00:43:14,308
MAGAZIN DE ECHIPAMENTE DE ALPINISM
437
00:44:42,100 --> 00:44:44,016
Acum, în lumea alpinismului.
438
00:44:44,100 --> 00:44:44,975
ACTUALITATE
439
00:44:45,058 --> 00:44:46,850
Tragedie, ieri, pe Everest.
440
00:44:46,933 --> 00:44:50,266
Vedeta alpinismului japonez, Hase Tsuneo,
441
00:44:50,350 --> 00:44:52,600
și-a găsit moartea într-o avalanșă,
442
00:44:52,683 --> 00:44:56,183
pe când escalada singur
temutul versant sud-vestic.
443
00:44:56,266 --> 00:44:57,933
După ore de căutări,
444
00:44:58,016 --> 00:45:01,516
salvamontul i-a găsit trupul neînsuflețit
445
00:45:01,600 --> 00:45:04,975
la peste 6.000 de metri, în valea vestică,
446
00:45:05,058 --> 00:45:09,141
numită și Valea Tăcerii,
nume cu o conotație tragică astăzi.
447
00:45:22,016 --> 00:45:25,725
Asta n-a schimbat nimic.
Pentru el, competiția continua.
448
00:45:25,808 --> 00:45:28,975
De asta a plecat,
să termine și el escalada.
449
00:45:29,558 --> 00:45:32,683
- Pe bune? Iarna e imposibil.
- Pentru el, nu.
450
00:45:32,766 --> 00:45:34,475
Poate, dar n-a făcut-o.
451
00:45:34,558 --> 00:45:36,808
Și n-ai găsit aparatul foto.
452
00:45:37,766 --> 00:45:39,475
Nu e genul care renunță.
453
00:45:39,558 --> 00:45:42,725
E prea bătrân.
Și nu l-ar sponsoriza nimeni.
454
00:45:42,808 --> 00:45:46,225
Am sunat
la biroul de turism din Kathmandu.
455
00:45:46,308 --> 00:45:48,266
A solicitat permis acum trei ani.
456
00:45:48,350 --> 00:45:51,850
- Pentru versantul sud-vestic?
- Nu știu, dar l-au respins.
457
00:45:52,391 --> 00:45:55,100
E prea riscant. De asta l-au respins.
458
00:45:55,933 --> 00:45:57,850
- Ce tot învârți?
- Poftim?
459
00:45:57,933 --> 00:45:59,350
Ai dispărut o lună.
460
00:45:59,433 --> 00:46:03,016
Stai închis cu documentele tale,
suni în stânga și-n dreapta.
461
00:46:03,100 --> 00:46:06,141
Știi totul despre tip,
dar nu poți să-l găsești.
462
00:46:06,225 --> 00:46:09,308
- Trebuie să fie undeva, nu?
- Nu ai nicio pistă.
463
00:46:09,808 --> 00:46:13,016
Fă-mi pe plac și las-o baltă!
Uită de Habu și aparat!
464
00:46:13,100 --> 00:46:15,766
Rezumă-te la ce știi să faci:
fotografii bune.
465
00:46:15,850 --> 00:46:17,433
Asta vrea lumea.
466
00:47:12,975 --> 00:47:13,850
Alo?
467
00:47:14,475 --> 00:47:15,475
Da, eu sunt.
468
00:47:16,641 --> 00:47:18,350
Sigur. Pot ajunge mâine.
469
00:47:20,308 --> 00:47:22,933
V-a intrigat povestea?
Vreți să auziți restul?
470
00:47:23,016 --> 00:47:25,266
Ați spus-o cu har.
471
00:47:26,725 --> 00:47:29,683
Nu, am găsit ultima scrisoare de la Habu,
472
00:47:29,766 --> 00:47:31,141
cea cu însemnarea.
473
00:47:31,225 --> 00:47:33,350
O păstrasem. Și…
474
00:47:33,433 --> 00:47:36,641
- Are adresă?
- Nu, dar am observat ceva.
475
00:47:37,225 --> 00:47:38,391
Priviți!
476
00:47:38,475 --> 00:47:41,975
Celelalte veneau din Kathmandu,
dar asta e din altă parte.
477
00:47:42,058 --> 00:47:44,100
M-am gândit că v-ar interesa.
478
00:47:44,641 --> 00:47:45,600
Namche Bazaar.
479
00:47:46,183 --> 00:47:47,308
Îl știți?
480
00:47:47,391 --> 00:47:49,641
E ultimul sat înainte de Everest.
481
00:47:49,725 --> 00:47:52,058
Era acolo acum trei ani. Poate mai e.
482
00:49:04,850 --> 00:49:07,016
Un singur drum duce spre Everest.
483
00:49:07,100 --> 00:49:09,641
E o săptămână de mers pe Valea Khumbu.
484
00:49:09,725 --> 00:49:10,891
Ținutul șerpașilor.
485
00:49:13,683 --> 00:49:16,641
Habu dispăruse.
Nu știa nimeni ce se alesese de el.
486
00:49:17,183 --> 00:49:20,141
Dar, dacă mai era prin zonă,
aveam să-l găsesc.
487
00:51:11,725 --> 00:51:12,766
E cineva aici?
488
00:51:17,891 --> 00:51:18,891
E cineva?
489
00:51:28,600 --> 00:51:29,766
Ce faci acolo?
490
00:51:37,891 --> 00:51:41,225
Bună ziua!
Sunt jurnalist la o revistă japoneză.
491
00:51:41,308 --> 00:51:42,516
Mă numesc Fukamachi.
492
00:51:45,433 --> 00:51:48,350
- Pleacă, Fukamachi!
- Nu vă rețin.
493
00:51:48,433 --> 00:51:51,433
- Voiam să vorbim despre…
- N-am nimic de spus.
494
00:51:51,516 --> 00:51:53,683
V-am văzut în Kathmandu, cu tipul ăla.
495
00:51:53,766 --> 00:51:56,975
Aparatul e un Vest Pocket.
L-ați găsit pe Everest?
496
00:51:57,475 --> 00:52:00,433
- Ar însemna că…
- Ce? Lasă-mă în pace!
497
00:52:01,683 --> 00:52:05,433
Știu că la iarnă
vreți să urcați pe versantul sud-vestic.
498
00:52:05,516 --> 00:52:07,891
Vreau să scriu despre asta.
499
00:52:07,975 --> 00:52:09,725
Lăsați-mă să vin! Rămân în spate.
500
00:52:09,808 --> 00:52:12,975
Nici n-o să mă vedeți. Doar o să fac poze.
501
00:52:14,433 --> 00:52:17,100
Dacă izbutiți
și sunteți singur, nu va afla nimeni.
502
00:52:17,183 --> 00:52:20,433
Vreți asta? Vă trebuie dovada ascensiunii.
503
00:52:20,516 --> 00:52:21,933
Aveți nevoie de mine.
504
00:52:22,766 --> 00:52:24,975
N-am nevoie de nimeni. Acum, valea!
505
00:52:25,058 --> 00:52:27,891
Lăsați-mă să vin!
N-o să vă ies din cuvânt!
506
00:52:33,016 --> 00:52:36,725
Ai întârziat.
M-am oprit de multă vreme. S-a terminat.
507
00:52:36,808 --> 00:52:38,308
Stați! Nu faceți asta!
508
00:52:38,391 --> 00:52:39,600
S-a terminat, clar?
509
00:52:39,683 --> 00:52:40,516
- Dar…
- Valea!
510
00:52:45,016 --> 00:52:46,183
Bine.
511
00:53:05,850 --> 00:53:07,433
Știu că mai urcați.
512
00:53:07,516 --> 00:53:10,141
Nu mă puteți împiedica să vin.
Voi veni, auziți?
513
00:53:10,225 --> 00:53:13,225
O să vă aștept
în tabăra de la bază, la iarnă.
514
00:53:29,433 --> 00:53:32,600
Multă vreme,
în alpinism a contat cine ajunge mai sus.
515
00:53:33,183 --> 00:53:36,391
Odată atins vârful,
s-ar spune că s-a sfârșit întrecerea.
516
00:53:36,891 --> 00:53:38,141
Dar nu e așa.
517
00:53:40,058 --> 00:53:42,391
Alpinistul găsește mereu noi provocări.
518
00:53:42,475 --> 00:53:45,225
Dacă nu mai sus, atunci mai dificil.
519
00:53:45,308 --> 00:53:48,516
Mai rapid, solo, fără oxigen.
520
00:53:49,433 --> 00:53:51,183
Nu se termină niciodată.
521
00:53:52,975 --> 00:53:55,350
Everestul a fost cucerit
în '53 prin Nepal,
522
00:53:56,225 --> 00:53:57,558
fără oxigen, în '78,
523
00:53:58,683 --> 00:54:01,350
solo, doi ani mai târziu,
prin Pasul Norton.
524
00:54:09,350 --> 00:54:12,891
În iarna lui '85,
Hase a abordat temutul versant sud-vestic.
525
00:54:14,016 --> 00:54:15,391
Nu s-a mai întors.
526
00:54:20,683 --> 00:54:23,225
Versantul rămăsese necucerit iarna.
527
00:54:23,308 --> 00:54:26,433
Habu voia să-l înfrunte
singur, fără oxigen.
528
00:54:28,433 --> 00:54:30,808
N-aș fi ratat asta pentru nimic în lume.
529
00:55:33,766 --> 00:55:36,391
- Care e prognoza?
- Trebuie să așteptăm.
530
00:55:36,475 --> 00:55:39,475
Vântul adună norii pe culmi.
531
00:55:39,558 --> 00:55:40,808
O să ningă iar.
532
00:55:40,891 --> 00:55:43,641
Mai stăm trei zile. Poate patru.
533
00:55:43,725 --> 00:55:45,850
Plus încă una, până se stabilizează.
534
00:55:45,933 --> 00:55:47,100
O să așteptăm.
535
00:55:51,725 --> 00:55:53,891
Cât crezi că va dura ascensiunea?
536
00:55:53,975 --> 00:55:55,975
- Șapte zile?
- Patru zile și trei nopți.
537
00:55:56,058 --> 00:55:58,933
- E posibil?
- Numai așa e posibil.
538
00:56:06,725 --> 00:56:11,308
Știi regulile ascensiunii solo?
Fără comunicare, fără intervenții.
539
00:56:11,975 --> 00:56:15,350
Faci poze, atât.
Dacă am probleme, stai locului.
540
00:56:15,850 --> 00:56:18,516
Dacă ai tu probleme,
nu contezi pe mine, clar?
541
00:56:18,600 --> 00:56:19,433
Da.
542
00:56:23,600 --> 00:56:24,766
Bine. Noapte bună!
543
00:56:35,933 --> 00:56:37,766
Nu te grăbi să-l judeci!
544
00:56:38,266 --> 00:56:40,766
Se fac opt ani de când e aici.
545
00:56:40,850 --> 00:56:42,308
Opt ani de pregătiri.
546
00:56:42,391 --> 00:56:46,016
Doar pentru asta trăiește.
Ascensiunea asta e totul pentru el.
547
00:56:46,100 --> 00:56:48,891
Nu va lăsa pe nimeni să-i stea în cale.
548
00:56:48,975 --> 00:56:51,600
- Dar nu voiam…
- Știu.
549
00:56:52,391 --> 00:56:53,850
E bine că ești aici.
550
00:56:54,808 --> 00:56:58,600
N-o să recunoască, dar, dacă izbutește,
are nevoie de fotografii.
551
00:56:59,183 --> 00:57:00,683
Dar tu nu ești ca el.
552
00:57:00,766 --> 00:57:04,850
Aveți limite diferite.
Nu încerca să-l urmezi cu orice preț!
553
00:57:04,933 --> 00:57:08,558
Dacă simți că nu mai poți,
nu insista și coboară!
554
00:57:08,641 --> 00:57:13,308
De la 7.500 de metri,
lipsa de oxigen îți va provoca migrene
555
00:57:13,391 --> 00:57:15,391
și îți va fi greu să avansezi.
556
00:57:16,016 --> 00:57:17,183
E ceva normal.
557
00:57:18,350 --> 00:57:20,433
După 8.000 de metri, e zona morții.
558
00:57:20,516 --> 00:57:23,350
Corpul nu e făcut pentru acea altitudine.
559
00:57:23,975 --> 00:57:26,475
Dacă nu te miști repede,
nu te mai întorci.
560
00:57:26,558 --> 00:57:27,766
Ai înțeles?
561
00:57:28,266 --> 00:57:29,475
Am înțeles.
562
00:58:42,016 --> 00:58:42,975
Ești gata?
563
00:58:45,058 --> 00:58:46,058
Dar tu?
564
00:58:46,975 --> 00:58:47,975
Așa cred.
565
00:58:49,725 --> 00:58:51,516
E riscant ce faci.
566
00:58:52,058 --> 00:58:54,016
Altfel n-ar avea niciun sens.
567
00:58:54,600 --> 00:58:58,350
De ce o faci?
Hase e mort, competiția s-a sfârșit.
568
00:58:58,433 --> 00:59:00,766
Tu de ce insiști să mă urmezi?
569
00:59:00,850 --> 00:59:04,641
Pentru niște poze de revistă?
Pentru banii pe articol? De ce?
570
00:59:06,266 --> 00:59:07,475
E altceva la mijloc.
571
00:59:09,266 --> 00:59:12,391
Când prinzi gustul,
nu mai contează nimic altceva.
572
00:59:14,100 --> 00:59:15,266
Asta e.
573
00:59:23,475 --> 00:59:24,933
Aici l-ai găsit?
574
00:59:25,433 --> 00:59:28,475
Era pe Everest?
Chiar e aparatul foto a lui…
575
00:59:28,558 --> 00:59:31,516
Mă enervezi cu întrebările.
Nu e aparatul nimănui.
576
00:59:33,433 --> 00:59:35,308
Fă-ți rucsacul! Mâine plecăm.
577
01:07:29,016 --> 01:07:30,183
Haide!
578
01:07:46,600 --> 01:07:47,808
Habu.
579
01:08:35,558 --> 01:08:36,516
Nu…
580
01:08:43,308 --> 01:08:44,391
Hai odată!
581
01:09:20,016 --> 01:09:21,933
Habu, ce faci? Ai dormit bine?
582
01:09:22,016 --> 01:09:24,100
Bine. A fost o noapte liniștită.
583
01:09:24,183 --> 01:09:25,933
Ce noroc! Aici a fost viscol.
584
01:09:26,016 --> 01:09:27,725
Ești în grafic?
585
01:09:27,808 --> 01:09:29,641
Plec la 06:00, cum am stabilit.
586
01:09:29,725 --> 01:09:30,850
Dacă ține vremea,
587
01:09:30,933 --> 01:09:34,183
trec ușor de Warship Rock
și ajung la Turnul Cenușiu.
588
01:09:34,266 --> 01:09:37,600
Foarte bine.
Anunță-mă dacă se schimbă ceva! Succes!
589
01:10:45,350 --> 01:10:47,475
Habu, recepționezi?
590
01:10:47,558 --> 01:10:49,183
Da. Ce e?
591
01:10:49,725 --> 01:10:51,433
Se strică vremea.
592
01:10:51,516 --> 01:10:54,725
Furtună înspre pasul sudic.
cu rafale de 200 km pe oră.
593
01:10:54,808 --> 01:10:58,058
- Se îndreaptă spre tine. Nu zăbovi!
- Recepționat.
594
01:11:02,141 --> 01:11:03,183
La naiba!
595
01:13:10,766 --> 01:13:11,808
Hai odată!
596
01:13:13,975 --> 01:13:15,433
Mișcă-te!
597
01:14:38,391 --> 01:14:40,141
Fukamachi!
598
01:14:41,100 --> 01:14:43,100
Alo! Fukamachi! Trezește-te!
599
01:14:43,183 --> 01:14:45,600
Cum te simți? Crezi că poți escalada?
600
01:14:45,683 --> 01:14:48,641
- Lasă-mă!
- Nu comenta! Dă jos rucsacul!
601
01:14:48,725 --> 01:14:51,975
- Nu!
- Dă-mi pioletul! O să te încurce.
602
01:14:52,058 --> 01:14:54,850
Dă-ți jos colțarii! Mergi pe mâna mea!
603
01:14:54,933 --> 01:14:57,933
Oprește-te, nu vei reuși!
O să rămânem amândoi aici!
604
01:14:58,016 --> 01:14:59,891
Ține-te bine! O să reușim.
605
01:15:59,475 --> 01:16:00,475
Bea!
606
01:16:04,725 --> 01:16:06,433
Îmi pare rău, e vina mea.
607
01:16:08,808 --> 01:16:10,683
Bea! Trebuie să te hidratezi.
608
01:16:28,350 --> 01:16:32,141
De ce ai venit să mă salvezi?
Erau excluse intervențiile.
609
01:16:33,183 --> 01:16:38,350
Nu ești salvat. Mai trebuie să cobori.
Dacă nu se îndreaptă vremea, va fi greu.
610
01:16:40,058 --> 01:16:41,266
Așadar, s-a sfârșit?
611
01:16:42,516 --> 01:16:44,933
Am pierdut timp. Fereastra e prea scurtă.
612
01:16:45,641 --> 01:16:47,975
Singura cale e prin Banda Galbenă.
613
01:16:48,058 --> 01:16:50,558
Nu, e prea expusă în perioada asta.
614
01:16:51,058 --> 01:16:52,558
Și roca e fragilă.
615
01:16:52,641 --> 01:16:54,766
Nu-ți ajunge coarda. Este…
616
01:16:55,266 --> 01:16:56,475
Imposibil.
617
01:16:57,766 --> 01:16:58,766
Ne oprim aici.
618
01:17:06,266 --> 01:17:07,475
Trage-ți picioarele!
619
01:17:22,308 --> 01:17:23,558
L-am găsit sus.
620
01:17:23,641 --> 01:17:24,683
Lângă creastă.
621
01:17:27,308 --> 01:17:28,350
Aparatul foto.
622
01:17:33,600 --> 01:17:36,683
Am mai atacat versantul sud-vestic,
dar fără succes.
623
01:17:38,016 --> 01:17:42,350
Iarna trecută a fost vreme rea.
După Turnul Cenușiu m-am rătăcit.
624
01:17:43,058 --> 01:17:46,100
Vârful era lângă mine,
dar nu găseam traseul.
625
01:17:47,183 --> 01:17:50,433
Eram epuizat, îmi căutam un adăpost.
626
01:17:52,016 --> 01:17:53,016
Și l-am văzut.
627
01:18:22,516 --> 01:18:23,683
Și crezi că…
628
01:18:24,183 --> 01:18:27,308
Că a atins vârful? Vei fi dezamăgit.
629
01:18:28,058 --> 01:18:30,808
A fost văzut ultima oară pe la 8.700 m.
630
01:18:31,766 --> 01:18:35,808
L-am găsit puțin mai sus,
dar nu știu dacă urca sau cobora.
631
01:18:36,766 --> 01:18:38,558
Pelicula ne-ar putea spune.
632
01:18:44,016 --> 01:18:45,391
Ce importanță are?
633
01:19:35,183 --> 01:19:36,016
Mulțumesc.
634
01:19:37,891 --> 01:19:38,975
Pornim?
635
01:19:42,850 --> 01:19:43,850
Ai grijă!
636
01:19:45,975 --> 01:19:49,641
Furtuna poate reveni.
După trecătoare, rafalele se pot înteți.
637
01:19:50,141 --> 01:19:51,516
Și nu voi fi acolo.
638
01:19:51,600 --> 01:19:53,141
Stai, doar nu vrei să…
639
01:19:53,225 --> 01:19:56,433
Să fii în vale până la prânz! Nu zăbovi!
640
01:24:01,891 --> 01:24:02,850
Ești teafăr?
641
01:24:03,350 --> 01:24:05,391
Da. Habu s-a întors?
642
01:24:05,891 --> 01:24:06,891
Încă nu.
643
01:24:06,975 --> 01:24:07,975
A izbutit?
644
01:24:08,058 --> 01:24:11,725
Nu știu. Ultimul contact radio
a fost ieri-dimineață.
645
01:24:12,225 --> 01:24:14,558
Urma să atace vârful. Părea că e bine.
646
01:24:14,641 --> 01:24:15,933
De atunci, nimic.
647
01:25:07,433 --> 01:25:08,683
Ceva nu e în regulă.
648
01:25:09,308 --> 01:25:13,141
Poate l-a întârziat vremea rea.
Trebuie să așteptăm.
649
01:26:09,683 --> 01:26:12,016
Încă o zi. Doar una.
650
01:26:12,516 --> 01:26:14,683
Nu are niciun rost. S-a terminat.
651
01:26:15,391 --> 01:26:16,391
Să mergem!
652
01:26:37,183 --> 01:26:38,975
Mi-a spus să ți-l dau.
653
01:27:04,100 --> 01:27:07,058
Dacă citești asta,
înseamnă că nu m-am întors.
654
01:27:07,850 --> 01:27:09,141
Păstrează aparatul!
655
01:27:10,058 --> 01:27:12,641
Poate vei afla ce voiai despre Mallory
656
01:27:12,725 --> 01:27:14,808
și îți vei duce munca la capăt.
657
01:27:14,891 --> 01:27:17,516
Dar, dacă te întrebi de ce a făcut-o,
658
01:27:18,600 --> 01:27:20,100
de ce o fac eu,
659
01:27:21,683 --> 01:27:23,350
răspunsul e altundeva.
660
01:27:24,433 --> 01:27:26,391
Dacă ai ajuns aici, cred că știi.
661
01:27:27,391 --> 01:27:30,850
Ceea ce te-a adus aici
e ceea ce mă împinge pe mine să urc.
662
01:27:32,266 --> 01:27:33,683
Nu știu ce este.
663
01:27:34,225 --> 01:27:38,141
Dar nu m-am mai întrebat
când am realizat că-mi e indispensabil.
664
01:27:40,975 --> 01:27:44,100
Unii caută sensul vieții. Nu și eu.
665
01:27:44,975 --> 01:27:48,016
Eu mă simt viu numai când urc.
666
01:27:48,516 --> 01:27:50,975
Așa că am făcut asta până la capăt.
667
01:27:51,891 --> 01:27:53,100
Fără niciun regret.
668
01:29:25,433 --> 01:29:26,683
Habu avea dreptate.
669
01:29:27,266 --> 01:29:31,141
Elucidasem misterul lui Mallory,
dar nu era de-ajuns.
670
01:29:32,516 --> 01:29:34,475
De ce să urci tot mai sus?
671
01:29:34,975 --> 01:29:36,016
Ca să fii primul?
672
01:29:36,891 --> 01:29:39,475
De ce să-ți riști viața așa, fără sens?
673
01:29:57,183 --> 01:29:58,475
Astăzi știu.
674
01:29:59,850 --> 01:30:01,558
Nu e nevoie de motive.
675
01:30:02,725 --> 01:30:05,391
Pentru unii,
munții nu sunt un obiectiv, ci o cale.
676
01:30:05,475 --> 01:30:06,975
Iar culmea, o etapă.
677
01:30:08,350 --> 01:30:11,183
Odată ajuns sus,
nu-ți rămâne decât să continui.
678
01:34:14,725 --> 01:34:19,725
Subtitrarea: Liana Oprea